Atos 25
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARIB
1 Boe eimijera kurireu Festo aregodure nou moto ka tumuguwo Félix mugato. Merire pobe metia bokware dukeje uture Cesaréia ba kurireu piji toro Jerusalém ba kurireu ka.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Judeu doge eimijerage emago pegare Pauloji nou Festo biagai. Nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijerage emago pegare Pauloji Festo biagai jamedu.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Enogwamagudure Festoji uwo Paulo arego pudae Jerusalém ka. Mare pagare egoino. Ere tumeardae tawuje tuwo Paulo bito awara keje.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Mare Festo akore: – Paulo rakojere Cesaréia keje baičoreu tada. Kuri aino imode ikirimi ibagi toro.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Tagimijerage etudo itabo toro Cesaréia ba kurireu ka jamedu. Tardumode ia awu Paulo ro pegareuji dukeje tamagodo ro pegareuji jakai rugadu.
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Festo rakojere nono Jerusalém ba kurireu keje. Meri oto padure oito rabodu, dez rabodu ji nono. Dukejere ure tugirimi tuibagi Cesaréia ba kurireu ka. Nou barogwato ure tumugudo tumuga ira keje taiwowo boe erore jiboeji. Dukeje ča makore Paulo bagai.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Etaregodure apo baičoreu piji dukeje nou etaregodure Jerusalém ba kurireu pijiwuge Judeu doge ere taiado apo rugadu. Emago pegare ji rugadu. Egore Paulo ro pegaie rugadu. Mare boe erdukare nou Paulo ia ro pegareuji.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Mare paga karega Paulo makore ewadaru jipagi. Akore: – Irore nono Judeu doge ero mogadure. Ikare imegido nou ero piji. Iro pegakare Pao Kurireu uwaiji. Iro pegakare Romano doge eimijera kurireu Cesaji.
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Mare Festo aidure turo pemegawo Judeu dogei etaiduwo pudui. Dukodire makore Pauloji. Akore: – Akaidure atuwo Jerusalém ba kurireu ka itabo? Nono ča iorduwamode boe jokodu jire akagoino duji.
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Mare Paulo aidukare. Akore: – Iragojere woe. Boe eimijera nure aki amaragodure Romano doge eimijera kurireu César ai akaiwowo boe erore jiboeji awu amuga ira keje. Woe ča ure turugadu awo ameardae tawuje akaiwowo ia iro pegareu bagai. Iro pega bokware Judeu dogei. Aki arduware nou inoduji.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Emode ia ro pegareuge ewido ero pegare kodi. Pegakare. Mare iro pegareu bokware. Ewadrarodunure rabodu dukeje boe emoka imagu etai. Dukodire itaidure Romano doge eimijera kurireu César aiwowo irore jiboeji ia iro pegareu bagai.
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Dukodire Festo makore okituware puduiwugei. Nono makore Pauloji pugeje. Akore: – Akaidure Romano doge eimijera kurireu aiwowo arore jiboeji ia aro pegareu bagai. Dukodire čemode atudo toro Roma ba kurireu ka nou Romano doge eimijera kurireu César bagai.
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Ia meri keje boe eimijera Agripa aregodure tuwie Berenice apo Cesaréia ba kurireu ka tugimaduwo Festo apo.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Nou boei barogwato Festo readodure ewiagai Paulo rore jiboeji makore jiboeji jamedu. Akore: – Ia imedu rakojere woe. Félix ure tugu baičoreuto.
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Itaregodure toro Jerusalém ba kurireu ka dukeje imeardure nou Judeu doge eimijerage emago pegare awu imeduji. Etaidure iwo bito.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Mare ire ewie awu Romano kejewuge čeroji. Čemodukare ia ro pegareu bito nou ro pegareu ukare tugiegi dukeje. Mako pegare jiwuge emagomode tuiordu pegare jiboeji jokuto dukeje emare makomode ewadaru jipagi. Dukeje čerdumode ia ro pegare jiboeji dukeje čemode tugu baičoreuto rabodu, čemode bito rabodu. Ainore čerore.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Dukodire awu Judeu doge eimijerage etaregodure woe. Ča nou barogwato imagore nou imedu bagai emago pegawo ji jokuto rugadu.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Jordu pegare jiwuge eragojere woe mare emagokare imeardaere jiboeji.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Emagore awu imedu meartorukaie Judeu doge erore jiboeji. Emagore awu imedu meartorukaie Pao Kurireu bataru jameduji. Ia imedu iere Jesus. Egore nou Jesus bie. Mare awu imedu Paulo akore nou Jesus bikaie.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Ča iorduwakare emeartorure jiboeji dukodire imeardaere ituwo Jerusalém ba kurireu ka Paulo apo iorduwa pemegawo erore jiboeji, emeartorure jiboeji. Dukeje itaiwowo awu Paulo ia ro pegareu bagai.
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Mare Paulo aidukare. Makore taiduie Roma kejewu pagimijera kurireu aiwowo ia turo pegareu bagai. Dukodire ire tugu baičoreuto pugeje iwo utudo toro Roma ba kurireu ka pagimijera kurireu César bagai.
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Agripa makore Festoji. Akore: – Itaidure imearduwo awu imedu bataru jamedu boeji.
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Nou barogwato Agripa aregodure tuwie aredu Berenice apo nou boe eimijera kurireu Festo aiwomode boe ero pegareu bagai kejewu bai ka. Tugobaigarege eimijerage etaregodure jamedu. Nou ba kurireu kejewuge eimijerage etaregodure jamedu. Ere turo pemegado tuwo turemo nou baito nono turo mogadure. Dukejere Festo makore Paulo bagai. Dukodire tugobaigarege ere turemo Paulo apo.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Festo makore Agripaji, nou bai tadawu boei jamedu. Akore: – Tardure awu imeduji. Judeu doge emago pegare ji rugadu. Etaregodure woe nou tuwadaru pegareu tabo Jerusalém piji. Ekudugodure iwo bito rugadu.
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Mare iordukare ia ro pegare jiboeji iwo bito. Mare emare aidure Roma kejewu pagimijera kurireu aiwowo turore jiboe bagai ia turo pegareu bagai. Dukodire ire imeardae tawuje iwo utudo Roma ba kurireu ka nou pagimijera kurireu aiwowo rore jiboeji.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Mare iorduwakare nuba imagomode atugoreboeto iwo nou pagimijera kurireu bie kodiba ire utudo toro. Dukodire ire arego mato taegai tawo iorduwado nuba imagomode atugoreboeto. Boe eimijera Agripa. Akaiwodo nou Paulo roji awo iorduwado iwo atugoreboe pemegado pagimijera kurireu bagai.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Itaidure iwo ia atugoreboe pemegareu to iwo pagimijera jorduwado Paulo rore jiboeji. Iromode aino dukeje imode utudo Roma ba kurireu ka rugadu.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.