Atos 1
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 — ausente —
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Jesus bire dukeje jewodure pugeje. Nono meri oto padure 40 ji tumugui boe ebo dukeje. Nou ure tugeragu jiwuge erdure ji rugadu. Emare ure erduwado Pao Kurireu umode boe eimijera kurireudo pudumi duji. Erdure ji dukeje erduware ure ema rugadu duji. Erdure roji dukeje erduware ure ema rugadu duji. Dukodire erduware rugadu Jesus jewodure pugeje duji.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Ere bato pui dukeje Jesus makore aino ei. Akore: – Tadukaba Jerusalém ba kurireu piji. Tabagado woe jao nou imode maku tagaiboe bagai. Ire tawie marigudu. Pao Kurireu umoduie Tuwari maku tagai. Tabagado bagai woe.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 João Batista ure boe etao pegodo pobo tabo. Mare kuri aino Pao Kurireu umode Tuwari rawuje tagae metuwo tameardae tada.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Nou uture Jesus bataru tabowuge ere bato pui Jesus apo dukeje enarare ji. Egore: – Amode Israel doge ekinorudo Roma kejewuge eimijera piji Israel doge eimijerawo aki woe Israel moto keje kuri aino na?
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Jesus akore: – Tu Pao Kurireu jorduwamode turomode kejewu meriji. Ema koiare umode boe eimijeragedo; umode boe eimijerage eraga tawuje epiji. Tagi tarduwamodukare kaba meri kejeba romode aino.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Mare umode Tuwari maku tagai dukeje umode taraga maku tagai rugadu. Dukejere tamagomode boe ewiagai irore jiboeji, imagore jiboeji. Tamagomode boei woe Jerusalém ba kurireu keje tu jao. Dukeje tamagomode boe ewiagai Judéia moto keje, Samaria moto keje. Dukeje tadumode awu bataru tabo moto jamedu boe parugajeje.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Jesus akoino dukeje ruture baruto. Nou meartorure Jesus jiwuge erdure ji ruture duji. Etaiwore ji dukeje okware boetuguto.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Etaiwo kimore baruto dukeje ia baru tadawu Pao Kurireu utugarege etaregodure etae tači je. Ekudau kigadure rugadu.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Nono egore: – Galiléia kejewuge nure tagi. Kodiba tagaiwo kimore baruto Jesus bagai? Tardure Jesus ruture baru to duji. Dureore ia meri keje umode tugirimi tuibagi. Mare umode nono tumogadure.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Nou uture Jesus bataru tabowuge ere tugirimi tuibagi Jerusalém ba kurireu ka Oliveira Ri piji. Jaere mare puredure du je jamedu.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Ainore nou uture Jesus bataru tabowuge ekiere. Ia iere Pedro. Metia iere João. Ia iere Tiago. Metia iere André. Ia iere Filipe. Ia iere Tomé. Ia iere Bartolomeu. Ia iere Mateus. Iare Alfeu onaregedu nure ema. Iere Tiago. Ia iere Simão Zelote. Iare Tiago onaregedu nure ema. Iere Judas. Eiamedu boe ere turemo nou Jerusalém ba kurireuto dukejere etaregodure tubadure kejewu bai ka.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nonore ere bato pui pu ae tumagowo baruto. Areme eture toro jamedu tumagowo baruto ebo. Jesus uče Maria uture toro jamedu. Jesus uwiemage eture toro jamedu.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Ia meri keje nou meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe ere bato pui. Enodo oto padure kejewure cento e vinte boe doge. Dukeje Pedro ure turagojedo etoiadada tumagowo ei.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Akore: – Imedage nure tagi. Pao Kurireu bataru jeture pudui rugadu. Marigudu Pao Kurireu Uwari ure jawu Israel doge eimijera Davi makodo. Davi makore nou Judas Iscariotes romoduie aino duji, umoduie Jesus maku nou boe eimijerage pegareuge etai.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Judas Iscariotes tawujedure maragoduwo pagabo dukodire pamedia ure ema.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 (Boe ere diero maku Judas Iscariotes ai ro pegawo aino. Nou diero tabore ure tugeragu ia motoji pudai. Nou moto kejere nou Judas ure tuwududo tori ao piji moto ka. Buture dukeje kurire tuborodo nono peguru jamedu boe ure tudawuje piji. Dukodi bire.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Jerusalém kejewuge eiamedu boe emeardure nou inoduji dukodire ere nou moto iedo: “Aceldama” aino. Israel doge ewadaru reno. Ainore nou boe egore: “Boe eku jeture nou moto keje”.)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Pedro mako kimore. Akore: – Pagimijera kurireu Davi ure Pao Kurireu bataru bu bapera keje marigudu. Akore: “Boe edukare uwai tada. Boe emugumodukare uwai keje pugeje.”
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Dukodire nou Pedro metage emagore ime ewagai. Ere pobetu je. Ia iere José. Metia iere Matias. Nou José iere Barsabás jamedu. Boe egore Justo aino ji jamedu.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Dukejere nou meartorure Jesus jiwuge ere nou ime pobedu doge ekie bu ia tori rogu keje. Nono ere nou tori barigu. Dukejere etaiwore nou toriji tuiorduwawo Jesus aidure jiwu imedu bagai. Jesus ure erdudo nou Matias ieji. Aino ere Matias mugudo Judas mugato tuwo uture Jesus bataru tabowuge enodo padudo doze pugeje.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.