Atos 18
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC
1 Nono Paulo uture Atenas ba kurireu piji tuduwo toro Corinto ba kurireu ka.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Nonore jordure Judeu ia imeduji. Iere Áquila. Boture Ponto moto keje. Aino maigodu aregodure Itália piji toreduje apo. Oreduje iere Priscila. Roma kejewu boe eimijera kurireu makore Judeu dogei eiamedu boe ewo tudawuje Roma ba kurireu piji. Nou boe eimijera kurireu iere Cláudio. Dukodire awu Áquila ure tudawuje Roma piji mato Corinto ba kurireu ka toreduje apo. Nono Paulo uture etae.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 Rakojere ebo. Maragodure ebo. Emaragodure tapira biriji. Dutabore ere bai rogu to boe ewaiče. Ere nou bai rogu maku diero bagai tuwo tugeragu tuge roguji tugudau areia roguji.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Sábado meri keje tu tu je Paulo uture Judeu doge ere bato puiwu bai ka. Makore nou Judeu dogei nono emeartoruwo Jesusji. Makore nou Grego dogei emeartoruwo jamedu.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Ča Silas, nou Timóteo etaregodure Macedônia moto piji nou Paulo ae dukeje Paulo ure tugera ra tumaragodae piji. Makore Pao Kurireu bataruji boe ewiagai tu rugadu. Aidure tuwo Judeu doge emeartorudo Jesusji, umode boe ekinorudowu nure ema kodi.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Mare etaidukare tumeartoruwo bataruji. Emago pegare ji. Dukodire Paulo ure tugudau areia jukodo tuwo moto urugudu rawuje tugudau piji. Ainore ure nou Judeu doge erdudo ture tugera ra tubiji rugadu duji. Makore ei rugadu. Akore: – Tameartorumodukare dukeje tagi rugadu tamode tawarigu boe pegareuto rugadu. Imi karega. Tamodukare taginorudo. Ire tawie. Aino imagomodukare tai pugeje. Imagomode tu boe tuginaiwugei.
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Dukodire Paulo uture epiji tumuguwo ia boe tuginaiwu imedu uwai tada. Iere Tício Justo. Nou Tício Justo ure tubu jodo tumago pemegawo Pao Kurireuji tu tu je. Uwai mugu puredure Judeu doge ere bato puiwu kejewu baiji.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Nou Judeu doge ere bato puiwu bai tadawu boe eimijera meartorure Jesusji. Ure tugimijerado ema rugadu. Iere Crispo. Uwobe eiamedu boe emeartorure jamedu. Ia Corinto ba kurireu kejewuge emeardure nou Pao Kurireu bataruji dukeje emeartorure jamedu. Dukejere etao pegododure jamedu.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Ia boečoji Paulo jordure iaboeji. Ure nono boe uniau mogadure. Nono Pagimijera Jesus makore ji. Akore: – Apagudukaba. Akaba akera ra amagore iwadaru jitu piji.
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 Iragojere akabo. Ia boe pegareuge emoka turo pegado ai. Iwobe emagare awu ba kurireu keje.
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Dukodire Paulo rakoje raire nou ba kurireu keje. Jorure mito ji nono, ari oto padure seis ji nono pugeje ture boe erduwado Pao Kurireu bataruji duji.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Roma kejewu boe eimijera kurireu ure Gálio utudo Acaia moto kejewuge etae eimijerače. Dukejere ia Judeu doge ere bato pui turo pegawo Pauloji. Ere tugeragu ji. Eture apo nou boe eimijera Gálio ae.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Egore: – Awu imedu makore boei ewo turo udo tuginai tuwo tubu jodo tumago pemegawo Pao Kurireuji čero piji. Dukodire meartorure awu imedu jiwuge etaidukare tumeartoruwo Roma kejewu boe eimijeraji pugeje.
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Paulo makoiago nou Gálioji mare nou Gálio makore nou Judeu dogei. Akore: – Tagare iwudugugo nou taro keje. Awu imedu ro pega bokware. Ro pegamode dukeje itaiwomode ji. Mare ro pegare jiboe bokware.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Tu tago bakaru koiare ure tagarego woe. Taro jire tagagoino. Roma kejewuge ero karega. Dukodire tagi tarduwamode nuba taromode ji. Imire itaiwomodukare ji.
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Dukodire ure etudo tuwai piji.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Dukejere ere tugeragu ia imeduji. Iere Sóstenes. Ere boeto ji nou Gálio rakojere tadawu bai meki. Emare Judeu doge ere bato puiwu bai tadawu boe eimijera nure ema. Mare nou Gálio aiwokare nou ero pegareuji.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Paulo rakoje raire nou Corinto kejewu meartorure Jesus jiwugebo. Aidure tuduwo Síria moto ka Priscila apo Áquila apo jamedu. Dukodire uture pugeje nou Corinto kejewuge tumedage epiji. Etaregodure Cencréia ba kurireu ka dukeje Paulo ure tao kado. Marigudu makore turomoduie aino duji Pao Kurireu biagai. Dukodire ukare tao kado boe erduwawo tumagore aino Pao Kurireu jituji. Mare kuri aino ure tumagore jiwu turo iado dukodire ure tao kado.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Eture Cencréia piji ikarereu tabo. Nono etaregodure Éfeso ba kurireu ka. Paulo uture nou Judeu doge ere bato puiwu bai ka. Makore Judeu dogei nono.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Etaidure Paulo rakoje raiwo pudabo mare Paulo aidure tuduwo kuri je.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Ure ewie. Akore: – Pao Kurireu aidumode dukeje itaregodumode mato pugeje tagae.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Paulo aregodure Cesaréia ba kurireu ka Judéia moto ka. Dukeje uture Jerusalém ka. Nonore uture meartorure Jesus jiwuge etae tugimaduwo ebo. Dupijire uture Antioquia ba kurireu ka Síria moto ka.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Paulo rakoje raire nou Antioquia ba kurireu keje. Dukejere uture pugeje toro Galácia moto ka, Frígia moto ka tuwo nou moto kejewu meartorure Jesus jiwuge emeartoru rakado jamedu.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Paulo rore aino dukeje ia imedu aregodure Éfeso ba kurireu ka. Judeu nure ema. Iere Apolo. Boture Alexandria ba kurireu keje Egito moto keje. Emare mako pemegare. Jorduware rugadu Pao Kurireu bataruji.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Boe ere nou Apolo jorduwado Jesus roji. Dukodire makore boe ewiagai tuwo erduwado Jesus roredu jiboeji tiegare tabo. Mare Apolo jorduwakare meartorure Jesus jiwuge etao pegododure duji. Jorduware tu João Batista ure boe etao pegodo duji.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Ča Apolo pogurukare tumagowo Pao Kurireu bataruji Judeu doge ewiagai ere bato pui bai tada. Priscila, Áquila emeardure Apolo bataruji dukeje emagore ji utuwo pudabo toro tuwai ka. Ewai tadare ere Apolo jorduwado Pao Kurireu ro remawuji.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Dukejere Apolo ure tumeardae tawuje tuduwo Acaia moto ka. Nou Éfeso kejewu meartorure Jesus jiwuge ere atugoreboe pemegado nou Acaia moto kejewuge ewagai tuwo erduwado nou Apoloji, ewo tugera upodo apo. Ča uture. Aregodure toro dukeje Apolo ure tugera maku nou meartorure Jesus jiwuge etai rugadu. Pao Kurireu ro pemegare ei emeartoruwo Jesusji rugadu.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Nou Apolo ure Judeu doge erduwa bokwado tuwadaru pemegareu tabo. Boe erdure nou Apolo roji. Pao Kurireu bataru tabore Apolo ure boe erduwado Jesus umode boe ekinorudowu nure ema rugadu duji.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.