Atos 18

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nono Paulo uture Atenas ba kurireu piji tuduwo toro Corinto ba kurireu ka.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Nonore jordure Judeu ia imeduji. Iere Áquila. Boture Ponto moto keje. Aino maigodu aregodure Itália piji toreduje apo. Oreduje iere Priscila. Roma kejewu boe eimijera kurireu makore Judeu dogei eiamedu boe ewo tudawuje Roma ba kurireu piji. Nou boe eimijera kurireu iere Cláudio. Dukodire awu Áquila ure tudawuje Roma piji mato Corinto ba kurireu ka toreduje apo. Nono Paulo uture etae.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Rakojere ebo. Maragodure ebo. Emaragodure tapira biriji. Dutabore ere bai rogu to boe ewaiče. Ere nou bai rogu maku diero bagai tuwo tugeragu tuge roguji tugudau areia roguji.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Sábado meri keje tu tu je Paulo uture Judeu doge ere bato puiwu bai ka. Makore nou Judeu dogei nono emeartoruwo Jesusji. Makore nou Grego dogei emeartoruwo jamedu.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Ča Silas, nou Timóteo etaregodure Macedônia moto piji nou Paulo ae dukeje Paulo ure tugera ra tumaragodae piji. Makore Pao Kurireu bataruji boe ewiagai tu rugadu. Aidure tuwo Judeu doge emeartorudo Jesusji, umode boe ekinorudowu nure ema kodi.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Mare etaidukare tumeartoruwo bataruji. Emago pegare ji. Dukodire Paulo ure tugudau areia jukodo tuwo moto urugudu rawuje tugudau piji. Ainore ure nou Judeu doge erdudo ture tugera ra tubiji rugadu duji. Makore ei rugadu. Akore: – Tameartorumodukare dukeje tagi rugadu tamode tawarigu boe pegareuto rugadu. Imi karega. Tamodukare taginorudo. Ire tawie. Aino imagomodukare tai pugeje. Imagomode tu boe tuginaiwugei.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Dukodire Paulo uture epiji tumuguwo ia boe tuginaiwu imedu uwai tada. Iere Tício Justo. Nou Tício Justo ure tubu jodo tumago pemegawo Pao Kurireuji tu tu je. Uwai mugu puredure Judeu doge ere bato puiwu kejewu baiji.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Nou Judeu doge ere bato puiwu bai tadawu boe eimijera meartorure Jesusji. Ure tugimijerado ema rugadu. Iere Crispo. Uwobe eiamedu boe emeartorure jamedu. Ia Corinto ba kurireu kejewuge emeardure nou Pao Kurireu bataruji dukeje emeartorure jamedu. Dukejere etao pegododure jamedu.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Ia boečoji Paulo jordure iaboeji. Ure nono boe uniau mogadure. Nono Pagimijera Jesus makore ji. Akore: – Apagudukaba. Akaba akera ra amagore iwadaru jitu piji.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Iragojere akabo. Ia boe pegareuge emoka turo pegado ai. Iwobe emagare awu ba kurireu keje.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Dukodire Paulo rakoje raire nou ba kurireu keje. Jorure mito ji nono, ari oto padure seis ji nono pugeje ture boe erduwado Pao Kurireu bataruji duji.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Roma kejewu boe eimijera kurireu ure Gálio utudo Acaia moto kejewuge etae eimijerače. Dukejere ia Judeu doge ere bato pui turo pegawo Pauloji. Ere tugeragu ji. Eture apo nou boe eimijera Gálio ae.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Egore: – Awu imedu makore boei ewo turo udo tuginai tuwo tubu jodo tumago pemegawo Pao Kurireuji čero piji. Dukodire meartorure awu imedu jiwuge etaidukare tumeartoruwo Roma kejewu boe eimijeraji pugeje.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Paulo makoiago nou Gálioji mare nou Gálio makore nou Judeu dogei. Akore: – Tagare iwudugugo nou taro keje. Awu imedu ro pega bokware. Ro pegamode dukeje itaiwomode ji. Mare ro pegare jiboe bokware.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Tu tago bakaru koiare ure tagarego woe. Taro jire tagagoino. Roma kejewuge ero karega. Dukodire tagi tarduwamode nuba taromode ji. Imire itaiwomodukare ji.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Dukodire ure etudo tuwai piji.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Dukejere ere tugeragu ia imeduji. Iere Sóstenes. Ere boeto ji nou Gálio rakojere tadawu bai meki. Emare Judeu doge ere bato puiwu bai tadawu boe eimijera nure ema. Mare nou Gálio aiwokare nou ero pegareuji.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Paulo rakoje raire nou Corinto kejewu meartorure Jesus jiwugebo. Aidure tuduwo Síria moto ka Priscila apo Áquila apo jamedu. Dukodire uture pugeje nou Corinto kejewuge tumedage epiji. Etaregodure Cencréia ba kurireu ka dukeje Paulo ure tao kado. Marigudu makore turomoduie aino duji Pao Kurireu biagai. Dukodire ukare tao kado boe erduwawo tumagore aino Pao Kurireu jituji. Mare kuri aino ure tumagore jiwu turo iado dukodire ure tao kado.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Eture Cencréia piji ikarereu tabo. Nono etaregodure Éfeso ba kurireu ka. Paulo uture nou Judeu doge ere bato puiwu bai ka. Makore Judeu dogei nono.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Etaidure Paulo rakoje raiwo pudabo mare Paulo aidure tuduwo kuri je.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Ure ewie. Akore: – Pao Kurireu aidumode dukeje itaregodumode mato pugeje tagae.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Paulo aregodure Cesaréia ba kurireu ka Judéia moto ka. Dukeje uture Jerusalém ka. Nonore uture meartorure Jesus jiwuge etae tugimaduwo ebo. Dupijire uture Antioquia ba kurireu ka Síria moto ka.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Paulo rakoje raire nou Antioquia ba kurireu keje. Dukejere uture pugeje toro Galácia moto ka, Frígia moto ka tuwo nou moto kejewu meartorure Jesus jiwuge emeartoru rakado jamedu.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Paulo rore aino dukeje ia imedu aregodure Éfeso ba kurireu ka. Judeu nure ema. Iere Apolo. Boture Alexandria ba kurireu keje Egito moto keje. Emare mako pemegare. Jorduware rugadu Pao Kurireu bataruji.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Boe ere nou Apolo jorduwado Jesus roji. Dukodire makore boe ewiagai tuwo erduwado Jesus roredu jiboeji tiegare tabo. Mare Apolo jorduwakare meartorure Jesus jiwuge etao pegododure duji. Jorduware tu João Batista ure boe etao pegodo duji.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Ča Apolo pogurukare tumagowo Pao Kurireu bataruji Judeu doge ewiagai ere bato pui bai tada. Priscila, Áquila emeardure Apolo bataruji dukeje emagore ji utuwo pudabo toro tuwai ka. Ewai tadare ere Apolo jorduwado Pao Kurireu ro remawuji.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Dukejere Apolo ure tumeardae tawuje tuduwo Acaia moto ka. Nou Éfeso kejewu meartorure Jesus jiwuge ere atugoreboe pemegado nou Acaia moto kejewuge ewagai tuwo erduwado nou Apoloji, ewo tugera upodo apo. Ča uture. Aregodure toro dukeje Apolo ure tugera maku nou meartorure Jesus jiwuge etai rugadu. Pao Kurireu ro pemegare ei emeartoruwo Jesusji rugadu.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Nou Apolo ure Judeu doge erduwa bokwado tuwadaru pemegareu tabo. Boe erdure nou Apolo roji. Pao Kurireu bataru tabore Apolo ure boe erduwado Jesus umode boe ekinorudowu nure ema rugadu duji.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.