Atos 18

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nono Paulo uture Atenas ba kurireu piji tuduwo toro Corinto ba kurireu ka.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 Nonore jordure Judeu ia imeduji. Iere Áquila. Boture Ponto moto keje. Aino maigodu aregodure Itália piji toreduje apo. Oreduje iere Priscila. Roma kejewu boe eimijera kurireu makore Judeu dogei eiamedu boe ewo tudawuje Roma ba kurireu piji. Nou boe eimijera kurireu iere Cláudio. Dukodire awu Áquila ure tudawuje Roma piji mato Corinto ba kurireu ka toreduje apo. Nono Paulo uture etae.
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Rakojere ebo. Maragodure ebo. Emaragodure tapira biriji. Dutabore ere bai rogu to boe ewaiče. Ere nou bai rogu maku diero bagai tuwo tugeragu tuge roguji tugudau areia roguji.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 Sábado meri keje tu tu je Paulo uture Judeu doge ere bato puiwu bai ka. Makore nou Judeu dogei nono emeartoruwo Jesusji. Makore nou Grego dogei emeartoruwo jamedu.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Ča Silas, nou Timóteo etaregodure Macedônia moto piji nou Paulo ae dukeje Paulo ure tugera ra tumaragodae piji. Makore Pao Kurireu bataruji boe ewiagai tu rugadu. Aidure tuwo Judeu doge emeartorudo Jesusji, umode boe ekinorudowu nure ema kodi.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Mare etaidukare tumeartoruwo bataruji. Emago pegare ji. Dukodire Paulo ure tugudau areia jukodo tuwo moto urugudu rawuje tugudau piji. Ainore ure nou Judeu doge erdudo ture tugera ra tubiji rugadu duji. Makore ei rugadu. Akore: – Tameartorumodukare dukeje tagi rugadu tamode tawarigu boe pegareuto rugadu. Imi karega. Tamodukare taginorudo. Ire tawie. Aino imagomodukare tai pugeje. Imagomode tu boe tuginaiwugei.
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Dukodire Paulo uture epiji tumuguwo ia boe tuginaiwu imedu uwai tada. Iere Tício Justo. Nou Tício Justo ure tubu jodo tumago pemegawo Pao Kurireuji tu tu je. Uwai mugu puredure Judeu doge ere bato puiwu kejewu baiji.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Nou Judeu doge ere bato puiwu bai tadawu boe eimijera meartorure Jesusji. Ure tugimijerado ema rugadu. Iere Crispo. Uwobe eiamedu boe emeartorure jamedu. Ia Corinto ba kurireu kejewuge emeardure nou Pao Kurireu bataruji dukeje emeartorure jamedu. Dukejere etao pegododure jamedu.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Ia boečoji Paulo jordure iaboeji. Ure nono boe uniau mogadure. Nono Pagimijera Jesus makore ji. Akore: – Apagudukaba. Akaba akera ra amagore iwadaru jitu piji.
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 Iragojere akabo. Ia boe pegareuge emoka turo pegado ai. Iwobe emagare awu ba kurireu keje.
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Dukodire Paulo rakoje raire nou ba kurireu keje. Jorure mito ji nono, ari oto padure seis ji nono pugeje ture boe erduwado Pao Kurireu bataruji duji.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Roma kejewu boe eimijera kurireu ure Gálio utudo Acaia moto kejewuge etae eimijerače. Dukejere ia Judeu doge ere bato pui turo pegawo Pauloji. Ere tugeragu ji. Eture apo nou boe eimijera Gálio ae.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Egore: – Awu imedu makore boei ewo turo udo tuginai tuwo tubu jodo tumago pemegawo Pao Kurireuji čero piji. Dukodire meartorure awu imedu jiwuge etaidukare tumeartoruwo Roma kejewu boe eimijeraji pugeje.
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Paulo makoiago nou Gálioji mare nou Gálio makore nou Judeu dogei. Akore: – Tagare iwudugugo nou taro keje. Awu imedu ro pega bokware. Ro pegamode dukeje itaiwomode ji. Mare ro pegare jiboe bokware.
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 Tu tago bakaru koiare ure tagarego woe. Taro jire tagagoino. Roma kejewuge ero karega. Dukodire tagi tarduwamode nuba taromode ji. Imire itaiwomodukare ji.
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Dukodire ure etudo tuwai piji.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Dukejere ere tugeragu ia imeduji. Iere Sóstenes. Ere boeto ji nou Gálio rakojere tadawu bai meki. Emare Judeu doge ere bato puiwu bai tadawu boe eimijera nure ema. Mare nou Gálio aiwokare nou ero pegareuji.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Paulo rakoje raire nou Corinto kejewu meartorure Jesus jiwugebo. Aidure tuduwo Síria moto ka Priscila apo Áquila apo jamedu. Dukodire uture pugeje nou Corinto kejewuge tumedage epiji. Etaregodure Cencréia ba kurireu ka dukeje Paulo ure tao kado. Marigudu makore turomoduie aino duji Pao Kurireu biagai. Dukodire ukare tao kado boe erduwawo tumagore aino Pao Kurireu jituji. Mare kuri aino ure tumagore jiwu turo iado dukodire ure tao kado.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 Eture Cencréia piji ikarereu tabo. Nono etaregodure Éfeso ba kurireu ka. Paulo uture nou Judeu doge ere bato puiwu bai ka. Makore Judeu dogei nono.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Etaidure Paulo rakoje raiwo pudabo mare Paulo aidure tuduwo kuri je.
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 Ure ewie. Akore: – Pao Kurireu aidumode dukeje itaregodumode mato pugeje tagae.
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Paulo aregodure Cesaréia ba kurireu ka Judéia moto ka. Dukeje uture Jerusalém ka. Nonore uture meartorure Jesus jiwuge etae tugimaduwo ebo. Dupijire uture Antioquia ba kurireu ka Síria moto ka.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 Paulo rakoje raire nou Antioquia ba kurireu keje. Dukejere uture pugeje toro Galácia moto ka, Frígia moto ka tuwo nou moto kejewu meartorure Jesus jiwuge emeartoru rakado jamedu.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Paulo rore aino dukeje ia imedu aregodure Éfeso ba kurireu ka. Judeu nure ema. Iere Apolo. Boture Alexandria ba kurireu keje Egito moto keje. Emare mako pemegare. Jorduware rugadu Pao Kurireu bataruji.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Boe ere nou Apolo jorduwado Jesus roji. Dukodire makore boe ewiagai tuwo erduwado Jesus roredu jiboeji tiegare tabo. Mare Apolo jorduwakare meartorure Jesus jiwuge etao pegododure duji. Jorduware tu João Batista ure boe etao pegodo duji.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Ča Apolo pogurukare tumagowo Pao Kurireu bataruji Judeu doge ewiagai ere bato pui bai tada. Priscila, Áquila emeardure Apolo bataruji dukeje emagore ji utuwo pudabo toro tuwai ka. Ewai tadare ere Apolo jorduwado Pao Kurireu ro remawuji.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Dukejere Apolo ure tumeardae tawuje tuduwo Acaia moto ka. Nou Éfeso kejewu meartorure Jesus jiwuge ere atugoreboe pemegado nou Acaia moto kejewuge ewagai tuwo erduwado nou Apoloji, ewo tugera upodo apo. Ča uture. Aregodure toro dukeje Apolo ure tugera maku nou meartorure Jesus jiwuge etai rugadu. Pao Kurireu ro pemegare ei emeartoruwo Jesusji rugadu.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Nou Apolo ure Judeu doge erduwa bokwado tuwadaru pemegareu tabo. Boe erdure nou Apolo roji. Pao Kurireu bataru tabore Apolo ure boe erduwado Jesus umode boe ekinorudowu nure ema rugadu duji.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.