Atos 14
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 Paulo uture Barnabé apo toro Icônio ba kurireu ka. Toro boe erore ei nono nou Antioquia kejewuge ero mogadure. Paulo uture nou Judeu doge ere bato puiwu bai ka. Nonore ure boe erduwado Pao Kurireu bataruji rugadu. Dukodire Judeu doge emeartorure Jesusji. Emagare rugadu. Boe tuginaiwuge emeartorure Jesusji jamedu. Emagare jamedu.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Mare iage emeartorukare ji. Judeu doge nure emage. Ere boe tuginaiwuge ekorigo nou meartorure Jesus bataru jiwugei.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Nou uture Jesus bataru tabowuge eragoje raire nono Icônio ba kurireu keje. Epogurukare tumagowo rugadu Jesus roji, bataruji. Jesus ure eragado ero rakawo, ero kuriwo. Ainore ure boe erduwado boe jokodu jire nou Paulo nou Barnabé egoino. Egore Pao Kurireu ro pemegamoduie meartorure puduiwugei.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Nou Icônio kejewuge epokare puapo. Emeardaekare nono pu meardae mogadure. Iage etaidure Paulo meardaeji, Barnabé meardaeji. Mare iage etaidure nou Judeu doge emeardae pegareuji jamedu.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Dukeje ia boe tuginaiwuge, ia Judeu doge emeardaere turo pegawo nou Pauloji nou Barnabeji. Nou ba kurireu boe eimijerage etaidure turowo aino jamedu. Etaidure tugidowo tori tabo ei.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Nou Paulo nou Barnabé erduware nou emeardae pegareuji dukodire eture nou ba kurireu piji. Eture Listra ba kurireu ka. Eture Derbe ba kurireu ka jamedu Licaônia moto ka. Eture nou puredureu boe eda jamedu boe ka.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Tugodui dutabo ere boe erduwado Jesus bataru pemegareuji rugadu.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Listra ba kurireu kejere ia pogora pegareu imedu mugure. Marigudu meru bokware jii je, boture tubogora pegare dutabo.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Emare mugu puredure tu Pauloji. Meardure Paulo makore jiboeji. Meartorure rugadu. Paulo aiwore tu ji. Jordure meartorure duji. Dukodire jorduware Pao Kurireu umode pemegado duji.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Dukodire mako pemegare ji boe eiamedu boe emearduwo. Akore: – Aragojedo ameruwo.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Nou boe erdure nou inoduji dukeje etaiwore Pauloji Barnabeji. Emeardae pegare ei egore bope doge ewari nuie emage. Ekudugodure tuwadaru tabo: – Pameartorure jiwu pawari ere imedudo pudumi taregoduwo mato pagae. Awu ime pobedu doge pawari nure emage.
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Paulo makore boetoji dukodire ere Paulo iedo Mercúrio. Ere Barnabé iedo Júpiter.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Nou ewari Júpiter uwai mugure nou ba kurireu jokorai. Nou Júpiter uwai tadawu bari aregodure tapira doge imebo, okureboe tabo jamedu nou boe ewo nou tapira doge ekowu tomeawo ema Paulo ai, Barnabé ai tuwo tuwarido emage.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Paulo Barnabé erduware nuba nou boe eromode duji dukeje ere tugudau areia bowuje. Eregodure nou boe etoiagi.
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 Ekudugodure: – Tarokaba aino! Ime nure čegi nono tamogadure. Čedaregodure čewo tawie Jesus bataru pemegareuji tawo tagera ra nou tameardae pagareu piji tameartoruwo tu Pao Kurireuji. Mare paga karega. Ure rugadu. Ema koiare ure baru to, moto to, pobo maereu to, boe jamedu boe towuje.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Marigudu boe ere tumeardae tawuje tumeartoruwo taidure jiboeji.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Mare Pao Kurireu ro pemegare boei marigudu. Ure bubutudo turo pemegawo boe ere tugu boeji. Ure boe eke maku etai. Ure boe egaredo pudui rugadu.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Mare nou boe etaidure tuwariwo Barnabé Paulo emageče. Etaidure tuwo iaboe kowu tuwo maku etai.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Dukeje ia Judeu doge etaregodure Antioquia ba kurireu piji, Icônio ba kurireu piji jamedu. Ere nou boe emeardae mekido turo pegawo Pauloji. Dukodire eidore tori tabo Pauloji. Emeardaere tuie bito rugadu tori tabo dukodire ere tumugudo kororo keje toro nou ba kurireu piji.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Ča meartorure Jesus jiwuge ere bato pui taiwowo Pauloji. Ure turagojedo dukeje uture tuibagi ebo nou ba kurireu ka pugeje. Nou barogwato nou Paulo, nou Barnabé eture epiji Derbe ba kurireu ka.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Paulo, Barnabé emagore nou Derbe kejewu boe ewiagai Jesus bataru pemegareuji. Dukodire ia boe emeartorure Jesusji nono jamedu. Emagare. Dukejere Paulo Barnabé eture tuibagi Listra ba kurireu ka, Icônio moto ka. Dupijire eture Pisídia moto kejewu Antioquia ba kurireu ka pugeje.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Nono ere meartorure Jesus jiwuge emeartoru rakado. Emagore ei ekawo tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji. Egore: – Pamode pagimijerado tu Pao Kurireuče dukeje boe rakamode pai woe awu moto keje tu jao. Mare paga karega paruduwo baruto dukodire paroino.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Nou emeartorure Jesus jiwuge eda jamedu boe kejere nou Paulo nou Barnabé ere tugeragu iagei tuwo meartorure Jesus jiwuge eimijeragedo emage. Enogwagekare nou ture tugeragu ei kejewu meriji tumagowo baruto Pao Kurireu bagai Pao Kurireu jetu pemegawo nou meartorure Jesus jiwuge eiamedu boei.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Ekodure nou Pisídia motoji dukeje etaregodure toro Panfília moto ka.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Nonore ere nou Perge kejewuge ewie Pao Kurireu bataru pemegareuji. Dukeje eture Atália ba kurireu ka.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Nou Atália pijire eture ikarereu tabo tuibagi Síria moto kejewu Antioquia ba kurireu ka. Nou Antioquia kejewu meartorure Jesus jiwuge emagere ere Paulo Barnabé etudo emaragoduwo Pao Kurireu ai. Aino ere tugirimi tuibagi pugeje. Pao Kurireu jetu pemegare ei etaregodu pemegawo tuibagi.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Etaregodure Antioquia ba kurireu ka dukeje ere nou meartorure Jesus jiwuge edo bato pui tureadoduwo nuba Pao Kurireu rore pudui duji. Pao Kurireu ure boedo turugadu boe tuginaiwugei emeartorure Jesusji dukodi.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Nono edu raire nono nou meartorure Jesus jiwugebo rugadu.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.