Atos 14

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paulo uture Barnabé apo toro Icônio ba kurireu ka. Toro boe erore ei nono nou Antioquia kejewuge ero mogadure. Paulo uture nou Judeu doge ere bato puiwu bai ka. Nonore ure boe erduwado Pao Kurireu bataruji rugadu. Dukodire Judeu doge emeartorure Jesusji. Emagare rugadu. Boe tuginaiwuge emeartorure Jesusji jamedu. Emagare jamedu.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Mare iage emeartorukare ji. Judeu doge nure emage. Ere boe tuginaiwuge ekorigo nou meartorure Jesus bataru jiwugei.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Nou uture Jesus bataru tabowuge eragoje raire nono Icônio ba kurireu keje. Epogurukare tumagowo rugadu Jesus roji, bataruji. Jesus ure eragado ero rakawo, ero kuriwo. Ainore ure boe erduwado boe jokodu jire nou Paulo nou Barnabé egoino. Egore Pao Kurireu ro pemegamoduie meartorure puduiwugei.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Nou Icônio kejewuge epokare puapo. Emeardaekare nono pu meardae mogadure. Iage etaidure Paulo meardaeji, Barnabé meardaeji. Mare iage etaidure nou Judeu doge emeardae pegareuji jamedu.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Dukeje ia boe tuginaiwuge, ia Judeu doge emeardaere turo pegawo nou Pauloji nou Barnabeji. Nou ba kurireu boe eimijerage etaidure turowo aino jamedu. Etaidure tugidowo tori tabo ei.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Nou Paulo nou Barnabé erduware nou emeardae pegareuji dukodire eture nou ba kurireu piji. Eture Listra ba kurireu ka. Eture Derbe ba kurireu ka jamedu Licaônia moto ka. Eture nou puredureu boe eda jamedu boe ka.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Tugodui dutabo ere boe erduwado Jesus bataru pemegareuji rugadu.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Listra ba kurireu kejere ia pogora pegareu imedu mugure. Marigudu meru bokware jii je, boture tubogora pegare dutabo.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Emare mugu puredure tu Pauloji. Meardure Paulo makore jiboeji. Meartorure rugadu. Paulo aiwore tu ji. Jordure meartorure duji. Dukodire jorduware Pao Kurireu umode pemegado duji.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Dukodire mako pemegare ji boe eiamedu boe emearduwo. Akore: – Aragojedo ameruwo.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Nou boe erdure nou inoduji dukeje etaiwore Pauloji Barnabeji. Emeardae pegare ei egore bope doge ewari nuie emage. Ekudugodure tuwadaru tabo: – Pameartorure jiwu pawari ere imedudo pudumi taregoduwo mato pagae. Awu ime pobedu doge pawari nure emage.
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Paulo makore boetoji dukodire ere Paulo iedo Mercúrio. Ere Barnabé iedo Júpiter.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Nou ewari Júpiter uwai mugure nou ba kurireu jokorai. Nou Júpiter uwai tadawu bari aregodure tapira doge imebo, okureboe tabo jamedu nou boe ewo nou tapira doge ekowu tomeawo ema Paulo ai, Barnabé ai tuwo tuwarido emage.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Paulo Barnabé erduware nuba nou boe eromode duji dukeje ere tugudau areia bowuje. Eregodure nou boe etoiagi.
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 Ekudugodure: – Tarokaba aino! Ime nure čegi nono tamogadure. Čedaregodure čewo tawie Jesus bataru pemegareuji tawo tagera ra nou tameardae pagareu piji tameartoruwo tu Pao Kurireuji. Mare paga karega. Ure rugadu. Ema koiare ure baru to, moto to, pobo maereu to, boe jamedu boe towuje.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Marigudu boe ere tumeardae tawuje tumeartoruwo taidure jiboeji.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Mare Pao Kurireu ro pemegare boei marigudu. Ure bubutudo turo pemegawo boe ere tugu boeji. Ure boe eke maku etai. Ure boe egaredo pudui rugadu.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Mare nou boe etaidure tuwariwo Barnabé Paulo emageče. Etaidure tuwo iaboe kowu tuwo maku etai.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Dukeje ia Judeu doge etaregodure Antioquia ba kurireu piji, Icônio ba kurireu piji jamedu. Ere nou boe emeardae mekido turo pegawo Pauloji. Dukodire eidore tori tabo Pauloji. Emeardaere tuie bito rugadu tori tabo dukodire ere tumugudo kororo keje toro nou ba kurireu piji.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Ča meartorure Jesus jiwuge ere bato pui taiwowo Pauloji. Ure turagojedo dukeje uture tuibagi ebo nou ba kurireu ka pugeje. Nou barogwato nou Paulo, nou Barnabé eture epiji Derbe ba kurireu ka.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Paulo, Barnabé emagore nou Derbe kejewu boe ewiagai Jesus bataru pemegareuji. Dukodire ia boe emeartorure Jesusji nono jamedu. Emagare. Dukejere Paulo Barnabé eture tuibagi Listra ba kurireu ka, Icônio moto ka. Dupijire eture Pisídia moto kejewu Antioquia ba kurireu ka pugeje.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Nono ere meartorure Jesus jiwuge emeartoru rakado. Emagore ei ekawo tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji. Egore: – Pamode pagimijerado tu Pao Kurireuče dukeje boe rakamode pai woe awu moto keje tu jao. Mare paga karega paruduwo baruto dukodire paroino.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Nou emeartorure Jesus jiwuge eda jamedu boe kejere nou Paulo nou Barnabé ere tugeragu iagei tuwo meartorure Jesus jiwuge eimijeragedo emage. Enogwagekare nou ture tugeragu ei kejewu meriji tumagowo baruto Pao Kurireu bagai Pao Kurireu jetu pemegawo nou meartorure Jesus jiwuge eiamedu boei.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Ekodure nou Pisídia motoji dukeje etaregodure toro Panfília moto ka.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Nonore ere nou Perge kejewuge ewie Pao Kurireu bataru pemegareuji. Dukeje eture Atália ba kurireu ka.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Nou Atália pijire eture ikarereu tabo tuibagi Síria moto kejewu Antioquia ba kurireu ka. Nou Antioquia kejewu meartorure Jesus jiwuge emagere ere Paulo Barnabé etudo emaragoduwo Pao Kurireu ai. Aino ere tugirimi tuibagi pugeje. Pao Kurireu jetu pemegare ei etaregodu pemegawo tuibagi.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Etaregodure Antioquia ba kurireu ka dukeje ere nou meartorure Jesus jiwuge edo bato pui tureadoduwo nuba Pao Kurireu rore pudui duji. Pao Kurireu ure boedo turugadu boe tuginaiwugei emeartorure Jesusji dukodi.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Nono edu raire nono nou meartorure Jesus jiwugebo rugadu.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.