Atos 12

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Boe eimijera kurireu Herodes ro pegare meartorure Jesus jiwugei. Ure iage etugu baičoreuto.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Ure to tugobaigarege edo Tiago bito tariga kurireu tabo. Nou Tiago, João umana nure ema.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 — ausente —
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 — ausente —
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Dukodire Pedro rakojere baičoreu ja tada. Mare meartorure Jesus jiwuge emago raire baruto Pao Kurireu bagai Pedro paru tabo.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Herodes uiago Pedro maku Judeu doge etai barogwakododu keje. Mare nou boečoji Pedro unudure tugobaigarege etoiadada. Ere pobe. Ere Pedro kogudo corrente pobedu tabo. Tugobaigarege edure nou baičoreu bai poro keje jamedu.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Rore puku Pedroji ia Pao Kurireu utugare baru tadawu rakojere nono apo duji. Urugu rakare nou baičoreu ja tada. Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu ure tugerado Pedro poru keje jetaduwo. Akore: – Aragojedo. Amara tabo.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Nono nou Pao Kurireu utugare baru tadawu akore: – Akudau areia tugu ai kogudo. Awure tugu awuretadauto. Paduwo. Atudo itabo.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Uture rekodaji nou baičoreu piji. Mare meardaere tuniaunure duji. Jorduwakare boe remawu nure aino pudui duji.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Ekodure nou tugobaigare boetojiwu kori dukeje ekodure ia kori pugeje. Nono etaregodure nou baičoreu bai poro ka. Nou bai poro ure tuiado poku je dukeje ere tudawuje nou baičoreu piji. Ekodure nou ba kurireu tadawu awaraji. Nono Pedro rore puku nou Pao Kurireu utugare baru tadawu uture tubiji duji.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Aino čare Pedro jorduware turore jiboeji dukeje akore: – Boe remawu rugadu. Pao Kurireu ure tudugare baru tadawu arego itae uwo ikinorudo nou Herodes ro pegareu piji, nou Judeu doge etaidure jiwu ero pegareu jiboe piji jamedu.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Jorduware ure tudawuje baičoreu piji dukeje Pedro uture João Marcos uče uwai ka. Nou uče iere Maria. Boe emagare nono. Ere bato pui tumagowo Pao Kurireu bagai Pedro paru tabo.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Pedro aregodure toro dukeje ure tugera to nou bawadu kejewu bai poroji. Ia bai kejewu utugare nogwaredu uture tugimaduwo apo. Iere Rode.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Puredugodure toro dukeje meardure Pedro makoji. Jorduware ji dukeje jakaregodure pudui rugadu. Dukodire rekodure tuwaito pugeje. Mare ukare bai poro jado dukodire Pedro rakoje kimore toro bawadu keje. Nou Rode makore nou boei Pedro rakojeie bawadu keje.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Mare emeartorukare. Egore: – Akaora bai baire.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Mare Pedro ure tugera to bai poroji kimo. Dukodire boe ere bai poro jado. Nono erdure ji. Pedro nure ema rugadu. Dukodire ebogodure.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Pedro ure tugera raido emugu kiorowo nono. Readodure ewiagai nuba Pao Kurireu rore pudui tuwo tudawuje baičoreu piji duji. Akore: – Tadudo toro nou Tiago ae tawo bie. Nou meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe ewie jamedu.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Barogwakododure dukeje nou baičoreu tadawu tugobaigarege erduwakare nuba boere Pedroji dukodire etokire pui.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodes mako rakare ei etaiwowo Pedro bagai mare erdukare ji. Dukodire Herodes ure nou tugobaigarege etarego pudae. Unara raire ei dukeje ure ewido. Rore aino ei dukeje Herodes uture Judéia moto piji tugiriaduwo toro Cesaréia moto ka.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Herodes korigodure Tiro ba kurireu kejewugei, Sidom ba kurireu kejewugei jamedu. Dukejere ia nou ba kurireu kejewuge eture ae. Mare ere tumeardae maku ia Herodes uwai tadawu boe eimijera ai jao. Etaiduie tubemegawo Herodiji, etaiduie Herodes pemegawo pudui jamedu. Etuwobe etaiduie tuwo akirodo nouia tugeji Herodes piji jamedu. Nou Herodes uwai tadawu boe eimijera iere Blasto. Nou Blasto jordu pemegare nou emeardaeji. Dukodire ure tuwadaru utudo toro Herodes ae eparu tabo tuwo emeardae maku Herodes ai epemegawo pui pugeje.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Dukodire Herodes makore ewagai. Ure meri maku etai etaregoduwo nou meriji. Ča nou meri keje Herodes ure nou tugudau boe eimijera kurireu areia motureu tugu pudui. Ure tumugudo to boe eimijera kurireu muga ira keje. Dukejere mako raire boei.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Nou meardure nou Herodes bataru jiwuge etaidure ji rugadu. Egore: – Imedu karegure ema. Ia baru tadawu pao nure ema rugadu.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Erore puku Pao Kurireu ure Herodes bito duji. Herodes aidure tuwo Pao Kurireu udo pudumi kodi dukodire Pao Kurireu ure bito. Ate doge ere Herodes kodu rugadu ko dukodire Herodes bire.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Mare Pao Kurireu bataru ure tumaedo moto jamedu boe parugajeje. Meartorure Jesus jiwuge emagagodure rugadu.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Barnabé uture Jerusalém ba kurireu ka Saulo apo tuwo nou diero reko nou meartorure Jesus jiwuge ewagai. Ere maku etai dukeje ere tugirimi Antioquia ba kurireu ka João Marcos apo.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.