Atos 12

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Boe eimijera kurireu Herodes ro pegare meartorure Jesus jiwugei. Ure iage etugu baičoreuto.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ure to tugobaigarege edo Tiago bito tariga kurireu tabo. Nou Tiago, João umana nure ema.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 — ausente —
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 — ausente —
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Dukodire Pedro rakojere baičoreu ja tada. Mare meartorure Jesus jiwuge emago raire baruto Pao Kurireu bagai Pedro paru tabo.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Herodes uiago Pedro maku Judeu doge etai barogwakododu keje. Mare nou boečoji Pedro unudure tugobaigarege etoiadada. Ere pobe. Ere Pedro kogudo corrente pobedu tabo. Tugobaigarege edure nou baičoreu bai poro keje jamedu.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Rore puku Pedroji ia Pao Kurireu utugare baru tadawu rakojere nono apo duji. Urugu rakare nou baičoreu ja tada. Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu ure tugerado Pedro poru keje jetaduwo. Akore: – Aragojedo. Amara tabo.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Nono nou Pao Kurireu utugare baru tadawu akore: – Akudau areia tugu ai kogudo. Awure tugu awuretadauto. Paduwo. Atudo itabo.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Uture rekodaji nou baičoreu piji. Mare meardaere tuniaunure duji. Jorduwakare boe remawu nure aino pudui duji.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Ekodure nou tugobaigare boetojiwu kori dukeje ekodure ia kori pugeje. Nono etaregodure nou baičoreu bai poro ka. Nou bai poro ure tuiado poku je dukeje ere tudawuje nou baičoreu piji. Ekodure nou ba kurireu tadawu awaraji. Nono Pedro rore puku nou Pao Kurireu utugare baru tadawu uture tubiji duji.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Aino čare Pedro jorduware turore jiboeji dukeje akore: – Boe remawu rugadu. Pao Kurireu ure tudugare baru tadawu arego itae uwo ikinorudo nou Herodes ro pegareu piji, nou Judeu doge etaidure jiwu ero pegareu jiboe piji jamedu.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Jorduware ure tudawuje baičoreu piji dukeje Pedro uture João Marcos uče uwai ka. Nou uče iere Maria. Boe emagare nono. Ere bato pui tumagowo Pao Kurireu bagai Pedro paru tabo.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pedro aregodure toro dukeje ure tugera to nou bawadu kejewu bai poroji. Ia bai kejewu utugare nogwaredu uture tugimaduwo apo. Iere Rode.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Puredugodure toro dukeje meardure Pedro makoji. Jorduware ji dukeje jakaregodure pudui rugadu. Dukodire rekodure tuwaito pugeje. Mare ukare bai poro jado dukodire Pedro rakoje kimore toro bawadu keje. Nou Rode makore nou boei Pedro rakojeie bawadu keje.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Mare emeartorukare. Egore: – Akaora bai baire.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Mare Pedro ure tugera to bai poroji kimo. Dukodire boe ere bai poro jado. Nono erdure ji. Pedro nure ema rugadu. Dukodire ebogodure.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Pedro ure tugera raido emugu kiorowo nono. Readodure ewiagai nuba Pao Kurireu rore pudui tuwo tudawuje baičoreu piji duji. Akore: – Tadudo toro nou Tiago ae tawo bie. Nou meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe ewie jamedu.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Barogwakododure dukeje nou baičoreu tadawu tugobaigarege erduwakare nuba boere Pedroji dukodire etokire pui.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodes mako rakare ei etaiwowo Pedro bagai mare erdukare ji. Dukodire Herodes ure nou tugobaigarege etarego pudae. Unara raire ei dukeje ure ewido. Rore aino ei dukeje Herodes uture Judéia moto piji tugiriaduwo toro Cesaréia moto ka.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herodes korigodure Tiro ba kurireu kejewugei, Sidom ba kurireu kejewugei jamedu. Dukejere ia nou ba kurireu kejewuge eture ae. Mare ere tumeardae maku ia Herodes uwai tadawu boe eimijera ai jao. Etaiduie tubemegawo Herodiji, etaiduie Herodes pemegawo pudui jamedu. Etuwobe etaiduie tuwo akirodo nouia tugeji Herodes piji jamedu. Nou Herodes uwai tadawu boe eimijera iere Blasto. Nou Blasto jordu pemegare nou emeardaeji. Dukodire ure tuwadaru utudo toro Herodes ae eparu tabo tuwo emeardae maku Herodes ai epemegawo pui pugeje.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Dukodire Herodes makore ewagai. Ure meri maku etai etaregoduwo nou meriji. Ča nou meri keje Herodes ure nou tugudau boe eimijera kurireu areia motureu tugu pudui. Ure tumugudo to boe eimijera kurireu muga ira keje. Dukejere mako raire boei.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Nou meardure nou Herodes bataru jiwuge etaidure ji rugadu. Egore: – Imedu karegure ema. Ia baru tadawu pao nure ema rugadu.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Erore puku Pao Kurireu ure Herodes bito duji. Herodes aidure tuwo Pao Kurireu udo pudumi kodi dukodire Pao Kurireu ure bito. Ate doge ere Herodes kodu rugadu ko dukodire Herodes bire.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Mare Pao Kurireu bataru ure tumaedo moto jamedu boe parugajeje. Meartorure Jesus jiwuge emagagodure rugadu.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Barnabé uture Jerusalém ba kurireu ka Saulo apo tuwo nou diero reko nou meartorure Jesus jiwuge ewagai. Ere maku etai dukeje ere tugirimi Antioquia ba kurireu ka João Marcos apo.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.