Apocalipse 2
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC
1 Jesus mako kimore i. Akore: – Ia Pao Kurireu utugare baru tadawu jetu pemegare meartorure iwugei Éfeso ba kurireu keje. Inure iwadaru utudo nou Éfeso kejewuge ewagai nou baru tadawu itugare apo. Amode bu bapera keje. Ainore awu iwadaru mode.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Iorduware tarore jiboeji. Tagare tagera ra tamaragodae rakareu piji. Tare ro pegareuge erego tabiji rugadu. Iage egore Pao Kurireu ure etarego tagae. Mare tanara pemegare ei tarduwawo ewadaruji. Dukodire tarduware ei uture iwadaru tabowuge karegure emage, batrarodureuge nure emage rugadu.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Tameartorure i dukodire boe ero pegare tai. Mare tagare tagera ra tameartorure i dupiji. Tare taragado tai tagiarigodukawo.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Mare iordu pegare ia tarore jiboeji. Tameardu kurire i rugadu boetoji. Mare aino tameardu kuri remawukare i pugeje.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Iwo Tawie. Tawiabutudo tare tagera ra pijiwu taro pemegareu keje tameardu kuriwo i pugeje. Taro pegareu barigu tabiji tarowo boetojiwu taro pemegareuji. Tamodukare tagera ra taro pegareu piji dukeje itaregodumode tagae iwo tago jorugu tawuje tabiji. Mare jorugu ji karega inagoino. Iro pegamode tai dukodire tamodukare bato pui nono pugeje. Dujire inagoino.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Mare itaidure ia tarore jiboeji. Tardu pegare nicolaíta doge ero pegareuji. Imi jamedu iordu pegare ero pegareuji jamedu.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Tawiapagado Pao Kurireu Uwari bataruji. Makonure meartorure Jesus jiwuge ewiagai. Ia tagi tamodukare tagera ra tameartorure i du piji, tamodukare tagera ra taro pemegareu piji dukeje imode tarududo baruto tagwagewo baru tadawu kurodureboeji tawikawo rugadu.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Jesus mako kimore i. Akore: – Ia itugare baru tadawu jetu pemegare Esmirna kejewuge emeartorure iwugei. Inure iwadaru utudo nou Esmirna kejewuge ewagai nou baru tadawu itugare apo. Amode bu bapera keje. Ainore awu iwadaru mode.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Iorduware boe pegare tai duji. Iorduware marenarue dogere tagi duji. Mare tagoe kurire rugadu baru tada. Iorduware ia ro pegareuge emago pegare tai duji. Egore Judeu doge nuie pudumi. Mare emeartorure tu bope doge eimijera Satanásji.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Boe ero pegamode tai mare tabagudukaba. Ča bope doge eimijera umode boe edo tugeragu ia tai tuwo tadugu baičoreuto unure turokogado ia tai. Boe pegamode tai kejewu merimode ikera pudogi dure. Tagaba tagera ra tameartorure i du piji. Tarduwamode boe emode tawido duji dukeje tagaba tagera ra ipiji. Nono imire imode tamorido dukodire tawimodukare pugeje.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Tawiapagado Pao Kurireu Uwari bataruji. Makonure meartorure iwuge ewiagai. Ia tagi tamodukare tagera ra tameartorure i du piji, tamodukare tagera ra taro pemegareu piji dukeje tawimodukare pugeje.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Jesus mako kimore i. Akore: – Ia itugare baru tadawu jetu pemegare meartorure iwugei Pérgamo ba kurireu keje. Inure iwadaru utudo nou Pérgamo kejewuge ewagai nou baru tadawu itugare apo. Amode bu bapera keje. Ainore awu iwadaru mode.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Iorduware kaiba tamugure. Tamugure bope doge eimijera Satanás mugure kejewu moto keje. Meartorure nou bope doge eimijera jiwuge emagare nono. Imedu Antipas ukare tugera ra ture boe ewie iwadaru jitu piji nono tago moto keje. Dukodire boe ere Antipas bito. Mare tagare tagera ra ipiji. Tameartoru kimore i.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 — ausente —
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 — ausente —
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Ča, tagera ra nou taro pegareu boe piji. Tamodukare tagera ra nou taro pegareu boe piji dukeje itaregodumode rugadu irugoduwo ro pegareu boei nou ure tudawuje inogwa pijiwu tariga kurireu tabo.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Tawiapaga pemegado Pao Kurireu Uwari bataruji. Makonure meartorure iwuge ewiagai. Ia tagi tamodukare tagera ra tameartorure i du piji, tamodukare tagera ra taro pemegareu piji dukeje imode boe pemegado tai baru tada iro moga Israel dogei boe maereu keje dumogadure. Imode ia tori kigadureu maku tagai jamedu. Ia boe erduwakare jiwu boe ekie maiwu padure nou tori keje. Mare tagi rugadu tarduwamode nou boe ekieji. Tamode tageragu ji dukeje tarduwamode ji.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Jesus makore kimo i. Akore: – Ia itugare baru tadawu jetu pemegare meartorure iwugei Tiatira ba kurireu keje. Inure iwadaru utudo nou Tiatira kejewuge etae nou baru tadawu itugare apo. Amode bu bapera keje. Ainore awu iwadaru mode.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Iorduware tarore jiboeji. Tameardu kurire i. Tameartorure i rugadu. Taro pemegare. Tamaragodu pemegare inai. Boe rakare tai mare du inodu tabo tagare tagera ra ipiji. Tare taro kurido boetojiwu taro kori.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Mare itaidukare ia taroji. Ia aredu pegareudo rakojere tagabo. Iere Jezabel. Ema akore taregoduie Pao Kurireu bataru tabo mare pagare akoino. Ure meartorure iwuge ewarigu boeto ero pegawo. Dukodire eribarinure tumugukare apowugei. Dukodire enogwagenure makudure bope doge etaiwu boe ekeji. Ukare turugadu.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Nou Jezabel ro pegare mare iro pegakare ji raga. Mare aidukare tuwo tugera ra nou turo pegareu piji, nou tieribarire tumugukare apowu imei du piji.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Dukodire imode barigu ia boe pegareu ka iwo boe pegado ji rugadu kuri aino. Nono nou padure nou aredu apowuge emodukare tugera ra nou turo pegareu piji dukeje imode boe pegado ei jamedu.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Nono imode meartorure nou aredu pegareudo jiwuge ewido jamedu. Dukeje meartorure iwuge eiamedu boe erduwamode rugadu imire iorduware boe erdae emeardae jituji. Imode taiamedu boe taro pegareu morido tagai.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 — ausente —
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 — ausente —
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 — ausente —
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 — ausente —
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.