Apocalipse 2
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ
1 Jesus mako kimore i. Akore: – Ia Pao Kurireu utugare baru tadawu jetu pemegare meartorure iwugei Éfeso ba kurireu keje. Inure iwadaru utudo nou Éfeso kejewuge ewagai nou baru tadawu itugare apo. Amode bu bapera keje. Ainore awu iwadaru mode.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Iorduware tarore jiboeji. Tagare tagera ra tamaragodae rakareu piji. Tare ro pegareuge erego tabiji rugadu. Iage egore Pao Kurireu ure etarego tagae. Mare tanara pemegare ei tarduwawo ewadaruji. Dukodire tarduware ei uture iwadaru tabowuge karegure emage, batrarodureuge nure emage rugadu.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Tameartorure i dukodire boe ero pegare tai. Mare tagare tagera ra tameartorure i dupiji. Tare taragado tai tagiarigodukawo.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Mare iordu pegare ia tarore jiboeji. Tameardu kurire i rugadu boetoji. Mare aino tameardu kuri remawukare i pugeje.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Iwo Tawie. Tawiabutudo tare tagera ra pijiwu taro pemegareu keje tameardu kuriwo i pugeje. Taro pegareu barigu tabiji tarowo boetojiwu taro pemegareuji. Tamodukare tagera ra taro pegareu piji dukeje itaregodumode tagae iwo tago jorugu tawuje tabiji. Mare jorugu ji karega inagoino. Iro pegamode tai dukodire tamodukare bato pui nono pugeje. Dujire inagoino.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Mare itaidure ia tarore jiboeji. Tardu pegare nicolaíta doge ero pegareuji. Imi jamedu iordu pegare ero pegareuji jamedu.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Tawiapagado Pao Kurireu Uwari bataruji. Makonure meartorure Jesus jiwuge ewiagai. Ia tagi tamodukare tagera ra tameartorure i du piji, tamodukare tagera ra taro pemegareu piji dukeje imode tarududo baruto tagwagewo baru tadawu kurodureboeji tawikawo rugadu.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Jesus mako kimore i. Akore: – Ia itugare baru tadawu jetu pemegare Esmirna kejewuge emeartorure iwugei. Inure iwadaru utudo nou Esmirna kejewuge ewagai nou baru tadawu itugare apo. Amode bu bapera keje. Ainore awu iwadaru mode.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Iorduware boe pegare tai duji. Iorduware marenarue dogere tagi duji. Mare tagoe kurire rugadu baru tada. Iorduware ia ro pegareuge emago pegare tai duji. Egore Judeu doge nuie pudumi. Mare emeartorure tu bope doge eimijera Satanásji.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Boe ero pegamode tai mare tabagudukaba. Ča bope doge eimijera umode boe edo tugeragu ia tai tuwo tadugu baičoreuto unure turokogado ia tai. Boe pegamode tai kejewu merimode ikera pudogi dure. Tagaba tagera ra tameartorure i du piji. Tarduwamode boe emode tawido duji dukeje tagaba tagera ra ipiji. Nono imire imode tamorido dukodire tawimodukare pugeje.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Tawiapagado Pao Kurireu Uwari bataruji. Makonure meartorure iwuge ewiagai. Ia tagi tamodukare tagera ra tameartorure i du piji, tamodukare tagera ra taro pemegareu piji dukeje tawimodukare pugeje.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Jesus mako kimore i. Akore: – Ia itugare baru tadawu jetu pemegare meartorure iwugei Pérgamo ba kurireu keje. Inure iwadaru utudo nou Pérgamo kejewuge ewagai nou baru tadawu itugare apo. Amode bu bapera keje. Ainore awu iwadaru mode.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Iorduware kaiba tamugure. Tamugure bope doge eimijera Satanás mugure kejewu moto keje. Meartorure nou bope doge eimijera jiwuge emagare nono. Imedu Antipas ukare tugera ra ture boe ewie iwadaru jitu piji nono tago moto keje. Dukodire boe ere Antipas bito. Mare tagare tagera ra ipiji. Tameartoru kimore i.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 — ausente —
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 — ausente —
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ča, tagera ra nou taro pegareu boe piji. Tamodukare tagera ra nou taro pegareu boe piji dukeje itaregodumode rugadu irugoduwo ro pegareu boei nou ure tudawuje inogwa pijiwu tariga kurireu tabo.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Tawiapaga pemegado Pao Kurireu Uwari bataruji. Makonure meartorure iwuge ewiagai. Ia tagi tamodukare tagera ra tameartorure i du piji, tamodukare tagera ra taro pemegareu piji dukeje imode boe pemegado tai baru tada iro moga Israel dogei boe maereu keje dumogadure. Imode ia tori kigadureu maku tagai jamedu. Ia boe erduwakare jiwu boe ekie maiwu padure nou tori keje. Mare tagi rugadu tarduwamode nou boe ekieji. Tamode tageragu ji dukeje tarduwamode ji.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Jesus makore kimo i. Akore: – Ia itugare baru tadawu jetu pemegare meartorure iwugei Tiatira ba kurireu keje. Inure iwadaru utudo nou Tiatira kejewuge etae nou baru tadawu itugare apo. Amode bu bapera keje. Ainore awu iwadaru mode.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Iorduware tarore jiboeji. Tameardu kurire i. Tameartorure i rugadu. Taro pemegare. Tamaragodu pemegare inai. Boe rakare tai mare du inodu tabo tagare tagera ra ipiji. Tare taro kurido boetojiwu taro kori.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Mare itaidukare ia taroji. Ia aredu pegareudo rakojere tagabo. Iere Jezabel. Ema akore taregoduie Pao Kurireu bataru tabo mare pagare akoino. Ure meartorure iwuge ewarigu boeto ero pegawo. Dukodire eribarinure tumugukare apowugei. Dukodire enogwagenure makudure bope doge etaiwu boe ekeji. Ukare turugadu.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nou Jezabel ro pegare mare iro pegakare ji raga. Mare aidukare tuwo tugera ra nou turo pegareu piji, nou tieribarire tumugukare apowu imei du piji.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Dukodire imode barigu ia boe pegareu ka iwo boe pegado ji rugadu kuri aino. Nono nou padure nou aredu apowuge emodukare tugera ra nou turo pegareu piji dukeje imode boe pegado ei jamedu.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Nono imode meartorure nou aredu pegareudo jiwuge ewido jamedu. Dukeje meartorure iwuge eiamedu boe erduwamode rugadu imire iorduware boe erdae emeardae jituji. Imode taiamedu boe taro pegareu morido tagai.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 — ausente —
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 — ausente —
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.