Apocalipse 2

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus mako kimore i. Akore: – Ia Pao Kurireu utugare baru tadawu jetu pemegare meartorure iwugei Éfeso ba kurireu keje. Inure iwadaru utudo nou Éfeso kejewuge ewagai nou baru tadawu itugare apo. Amode bu bapera keje. Ainore awu iwadaru mode.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Iorduware tarore jiboeji. Tagare tagera ra tamaragodae rakareu piji. Tare ro pegareuge erego tabiji rugadu. Iage egore Pao Kurireu ure etarego tagae. Mare tanara pemegare ei tarduwawo ewadaruji. Dukodire tarduware ei uture iwadaru tabowuge karegure emage, batrarodureuge nure emage rugadu.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Tameartorure i dukodire boe ero pegare tai. Mare tagare tagera ra tameartorure i dupiji. Tare taragado tai tagiarigodukawo.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Mare iordu pegare ia tarore jiboeji. Tameardu kurire i rugadu boetoji. Mare aino tameardu kuri remawukare i pugeje.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Iwo Tawie. Tawiabutudo tare tagera ra pijiwu taro pemegareu keje tameardu kuriwo i pugeje. Taro pegareu barigu tabiji tarowo boetojiwu taro pemegareuji. Tamodukare tagera ra taro pegareu piji dukeje itaregodumode tagae iwo tago jorugu tawuje tabiji. Mare jorugu ji karega inagoino. Iro pegamode tai dukodire tamodukare bato pui nono pugeje. Dujire inagoino.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Mare itaidure ia tarore jiboeji. Tardu pegare nicolaíta doge ero pegareuji. Imi jamedu iordu pegare ero pegareuji jamedu.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Tawiapagado Pao Kurireu Uwari bataruji. Makonure meartorure Jesus jiwuge ewiagai. Ia tagi tamodukare tagera ra tameartorure i du piji, tamodukare tagera ra taro pemegareu piji dukeje imode tarududo baruto tagwagewo baru tadawu kurodureboeji tawikawo rugadu.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Jesus mako kimore i. Akore: – Ia itugare baru tadawu jetu pemegare Esmirna kejewuge emeartorure iwugei. Inure iwadaru utudo nou Esmirna kejewuge ewagai nou baru tadawu itugare apo. Amode bu bapera keje. Ainore awu iwadaru mode.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Iorduware boe pegare tai duji. Iorduware marenarue dogere tagi duji. Mare tagoe kurire rugadu baru tada. Iorduware ia ro pegareuge emago pegare tai duji. Egore Judeu doge nuie pudumi. Mare emeartorure tu bope doge eimijera Satanásji.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Boe ero pegamode tai mare tabagudukaba. Ča bope doge eimijera umode boe edo tugeragu ia tai tuwo tadugu baičoreuto unure turokogado ia tai. Boe pegamode tai kejewu merimode ikera pudogi dure. Tagaba tagera ra tameartorure i du piji. Tarduwamode boe emode tawido duji dukeje tagaba tagera ra ipiji. Nono imire imode tamorido dukodire tawimodukare pugeje.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Tawiapagado Pao Kurireu Uwari bataruji. Makonure meartorure iwuge ewiagai. Ia tagi tamodukare tagera ra tameartorure i du piji, tamodukare tagera ra taro pemegareu piji dukeje tawimodukare pugeje.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Jesus mako kimore i. Akore: – Ia itugare baru tadawu jetu pemegare meartorure iwugei Pérgamo ba kurireu keje. Inure iwadaru utudo nou Pérgamo kejewuge ewagai nou baru tadawu itugare apo. Amode bu bapera keje. Ainore awu iwadaru mode.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Iorduware kaiba tamugure. Tamugure bope doge eimijera Satanás mugure kejewu moto keje. Meartorure nou bope doge eimijera jiwuge emagare nono. Imedu Antipas ukare tugera ra ture boe ewie iwadaru jitu piji nono tago moto keje. Dukodire boe ere Antipas bito. Mare tagare tagera ra ipiji. Tameartoru kimore i.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 — ausente —
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 — ausente —
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ča, tagera ra nou taro pegareu boe piji. Tamodukare tagera ra nou taro pegareu boe piji dukeje itaregodumode rugadu irugoduwo ro pegareu boei nou ure tudawuje inogwa pijiwu tariga kurireu tabo.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Tawiapaga pemegado Pao Kurireu Uwari bataruji. Makonure meartorure iwuge ewiagai. Ia tagi tamodukare tagera ra tameartorure i du piji, tamodukare tagera ra taro pemegareu piji dukeje imode boe pemegado tai baru tada iro moga Israel dogei boe maereu keje dumogadure. Imode ia tori kigadureu maku tagai jamedu. Ia boe erduwakare jiwu boe ekie maiwu padure nou tori keje. Mare tagi rugadu tarduwamode nou boe ekieji. Tamode tageragu ji dukeje tarduwamode ji.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Jesus makore kimo i. Akore: – Ia itugare baru tadawu jetu pemegare meartorure iwugei Tiatira ba kurireu keje. Inure iwadaru utudo nou Tiatira kejewuge etae nou baru tadawu itugare apo. Amode bu bapera keje. Ainore awu iwadaru mode.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Iorduware tarore jiboeji. Tameardu kurire i. Tameartorure i rugadu. Taro pemegare. Tamaragodu pemegare inai. Boe rakare tai mare du inodu tabo tagare tagera ra ipiji. Tare taro kurido boetojiwu taro kori.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Mare itaidukare ia taroji. Ia aredu pegareudo rakojere tagabo. Iere Jezabel. Ema akore taregoduie Pao Kurireu bataru tabo mare pagare akoino. Ure meartorure iwuge ewarigu boeto ero pegawo. Dukodire eribarinure tumugukare apowugei. Dukodire enogwagenure makudure bope doge etaiwu boe ekeji. Ukare turugadu.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nou Jezabel ro pegare mare iro pegakare ji raga. Mare aidukare tuwo tugera ra nou turo pegareu piji, nou tieribarire tumugukare apowu imei du piji.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Dukodire imode barigu ia boe pegareu ka iwo boe pegado ji rugadu kuri aino. Nono nou padure nou aredu apowuge emodukare tugera ra nou turo pegareu piji dukeje imode boe pegado ei jamedu.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Nono imode meartorure nou aredu pegareudo jiwuge ewido jamedu. Dukeje meartorure iwuge eiamedu boe erduwamode rugadu imire iorduware boe erdae emeardae jituji. Imode taiamedu boe taro pegareu morido tagai.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 — ausente —
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 — ausente —
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 — ausente —
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.