Apocalipse 22

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu ure iordudo poborereuji jamedu. Nou poborereu po ure nono meriri kuru kigadureu mogadure. Nou pobo ure tudawuje Pao Kurireu mugure kejewu muga ira piji, Cordeiro Jesus mugure kejewu muga ira piji. Nou pobo ure boe pemegado boei ewikawo pugeje.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Nou pobo rere nou ba kurireu oiagiwu awaraji. Nou pobo okwai ia i kurireu rakojere. Nou i kurireu iere: “Boe Ewimodukare Pugeje.” Nou i tudumode ari jamedu boeji. Du oto padu kejewu mode doze. Nou i kurireu aru jorubo pemegareu nure ema.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Boe erdumodukare ia Pao Kurireu aidukare jiboeji nou ba kurireu tada. Pao Kurireu mugumode nou ba kurireu tada tumuga ira keje. Cordeiro Jesus mugumode nou ba kurireu tada tumuga ira keje jamedu. Utugarege emago pemegamode ji boe jamedu boeji.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Erdumode Pao Kurireu jeji. Pao Kurireu ie padumode eri keje.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Boečodumodukare pugeje. Merimodukare pugeje. Jorugumodukare pugeje. Pao Kurireu emare urugumode ei erduwo. Boe eimijerage mode emage du akedumodukare rugadu.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Nono nou Pao Kurireu utugare baru tadawu makore i pugeje. Akore: – Awu ameardure jiwu bataru ure turugadu. Ameartorudo ji. Pao Kurireu ure Tuwari maku makore tuwadaru jiwuge etai. Ainore ure itarego akae iwo ardudo nuba Pao Kurireu romode kuri aino duji. Aino ča boe eiamedu boe ewie nou ardure jiboeji.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Nono Jesus akore jamedu: – Taipagado! Itaregodumode kuri aino. Meartorure awu bapera kejewu bataru jiwuge egaregodumode pudui rugadu. Boe pemegamode ei rugadu.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Imire ikiere João. Iordure imeardure awu jamedu boeji. Imeardure iordure dukeje ire ipu jodo moto keje nou Pao Kurireu utugare baru tadawu bure paruto imago pemegawo ji.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Mare ema makore i. Akore: – Arokaba aino! Pao Kurireu utugare nure imi. Imi ire nono amogadure. Ire nono nou amedage makore Pao Kurireu bataru jiwuge emogadure jamedu. Ire nono nou meartorure awu bapera tadawu bataru jiwugere jamedu. Apu jodo tu Pao Kurireu bure paru amago pemegawo tu ji rugadu.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ča! Akaba awu are bu bapera kejewu bataru biado boe epiji. Awu ardure jiboe, ameardure jiboe umode kuri aino rugadu.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ro pegareuge etaidumodukare tuwo tugera ra turo pegareu piji. Meardae pegareuge etaidumodukare tuwo tugera ra tumeardae pegareu piji. Mare ro pemegareuge ero pemegawo rugadu. Ure tudawuje turo pegareu pijiwuge ekawo tugirimi turo pegareu ka pugeje.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Nono Jesus makore pugeje. Akore: – Taipagado! Itaregodumode kuri aino! Itaregodumode dukeje imode ro pemegareuge erdudo ero pemegareu jamedu boeji. Dukeje imode ero pemegareu mori maku etai.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Boetojiwu boigoduwu nure imi. Ire boetojiboe to. Ire boe jamedu boe iado. Imire itaiwore boe jamedu boeji.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 – Nono ia boe emagomode turo pegareu boeji Pao Kurireu biagai taidukaie turo pegareuji pugeje dukeje Pao Kurireu umode ekabi nono boe ere tugudau areia kabi dumogadure. Mare boe ekudau areia ji karega inagoino. Pao Kurireu umode ero pegareu, emeardae pegareu barigu epiji. Dujire inagoino. Nono emode nou i kurireu pemegareu kurodureboe kowuje. Nou i kurireu iere: “Boe Ewimodukare Pugeje” aino. Nono emode kowuje dukeje emode turemo nou ba kurireuto. Dukodire egaremode pudui rugadu. Boe pemegamode ei rugadu.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Mare ro pegareuge edu jaere nou ba kurireuji. Ure tugera ra ipijiwuge nure emage. Ro pegareuge nure emage. Jorubo pegareuge nure emage. Ro pegareuge tieribari tabowuge nure emage. Ure boe ewidowuge nure emage. Meartorure tuwai tadawu santo doge eiwuge enure emage. Batrarodureuge nure emage.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 – Jesus nure imi. Ire itugare baru tadawu arego tuwo meartorure iwuge ewie awu iwadaru jamedu boeji. Mariguduwu Israel doge eimijera kurireu Davi uwobe nure imi. Kuieje kurireu ba buredugodu tabowu nure imi.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ča Pao Kurireu Uwari makore Jesusji: – Mato.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 — ausente —
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 — ausente —
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Jesus ure boe ewie rugadu awu jamedu boeji. Akore: – Boe jokodu jire inagoino awu iwadaruji. Itaregodumode kuri aino.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Itaidure Pagimijera Jesus ro pemegawo boe eiamedu boei. Urugadureu.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.