Apocalipse 22
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu ure iordudo poborereuji jamedu. Nou poborereu po ure nono meriri kuru kigadureu mogadure. Nou pobo ure tudawuje Pao Kurireu mugure kejewu muga ira piji, Cordeiro Jesus mugure kejewu muga ira piji. Nou pobo ure boe pemegado boei ewikawo pugeje.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Nou pobo rere nou ba kurireu oiagiwu awaraji. Nou pobo okwai ia i kurireu rakojere. Nou i kurireu iere: “Boe Ewimodukare Pugeje.” Nou i tudumode ari jamedu boeji. Du oto padu kejewu mode doze. Nou i kurireu aru jorubo pemegareu nure ema.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Boe erdumodukare ia Pao Kurireu aidukare jiboeji nou ba kurireu tada. Pao Kurireu mugumode nou ba kurireu tada tumuga ira keje. Cordeiro Jesus mugumode nou ba kurireu tada tumuga ira keje jamedu. Utugarege emago pemegamode ji boe jamedu boeji.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Erdumode Pao Kurireu jeji. Pao Kurireu ie padumode eri keje.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Boečodumodukare pugeje. Merimodukare pugeje. Jorugumodukare pugeje. Pao Kurireu emare urugumode ei erduwo. Boe eimijerage mode emage du akedumodukare rugadu.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Nono nou Pao Kurireu utugare baru tadawu makore i pugeje. Akore: – Awu ameardure jiwu bataru ure turugadu. Ameartorudo ji. Pao Kurireu ure Tuwari maku makore tuwadaru jiwuge etai. Ainore ure itarego akae iwo ardudo nuba Pao Kurireu romode kuri aino duji. Aino ča boe eiamedu boe ewie nou ardure jiboeji.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Nono Jesus akore jamedu: – Taipagado! Itaregodumode kuri aino. Meartorure awu bapera kejewu bataru jiwuge egaregodumode pudui rugadu. Boe pemegamode ei rugadu.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Imire ikiere João. Iordure imeardure awu jamedu boeji. Imeardure iordure dukeje ire ipu jodo moto keje nou Pao Kurireu utugare baru tadawu bure paruto imago pemegawo ji.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Mare ema makore i. Akore: – Arokaba aino! Pao Kurireu utugare nure imi. Imi ire nono amogadure. Ire nono nou amedage makore Pao Kurireu bataru jiwuge emogadure jamedu. Ire nono nou meartorure awu bapera tadawu bataru jiwugere jamedu. Apu jodo tu Pao Kurireu bure paru amago pemegawo tu ji rugadu.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ča! Akaba awu are bu bapera kejewu bataru biado boe epiji. Awu ardure jiboe, ameardure jiboe umode kuri aino rugadu.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Ro pegareuge etaidumodukare tuwo tugera ra turo pegareu piji. Meardae pegareuge etaidumodukare tuwo tugera ra tumeardae pegareu piji. Mare ro pemegareuge ero pemegawo rugadu. Ure tudawuje turo pegareu pijiwuge ekawo tugirimi turo pegareu ka pugeje.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Nono Jesus makore pugeje. Akore: – Taipagado! Itaregodumode kuri aino! Itaregodumode dukeje imode ro pemegareuge erdudo ero pemegareu jamedu boeji. Dukeje imode ero pemegareu mori maku etai.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Boetojiwu boigoduwu nure imi. Ire boetojiboe to. Ire boe jamedu boe iado. Imire itaiwore boe jamedu boeji.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 – Nono ia boe emagomode turo pegareu boeji Pao Kurireu biagai taidukaie turo pegareuji pugeje dukeje Pao Kurireu umode ekabi nono boe ere tugudau areia kabi dumogadure. Mare boe ekudau areia ji karega inagoino. Pao Kurireu umode ero pegareu, emeardae pegareu barigu epiji. Dujire inagoino. Nono emode nou i kurireu pemegareu kurodureboe kowuje. Nou i kurireu iere: “Boe Ewimodukare Pugeje” aino. Nono emode kowuje dukeje emode turemo nou ba kurireuto. Dukodire egaremode pudui rugadu. Boe pemegamode ei rugadu.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mare ro pegareuge edu jaere nou ba kurireuji. Ure tugera ra ipijiwuge nure emage. Ro pegareuge nure emage. Jorubo pegareuge nure emage. Ro pegareuge tieribari tabowuge nure emage. Ure boe ewidowuge nure emage. Meartorure tuwai tadawu santo doge eiwuge enure emage. Batrarodureuge nure emage.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 – Jesus nure imi. Ire itugare baru tadawu arego tuwo meartorure iwuge ewie awu iwadaru jamedu boeji. Mariguduwu Israel doge eimijera kurireu Davi uwobe nure imi. Kuieje kurireu ba buredugodu tabowu nure imi.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Ča Pao Kurireu Uwari makore Jesusji: – Mato.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 — ausente —
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 — ausente —
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Jesus ure boe ewie rugadu awu jamedu boeji. Akore: – Boe jokodu jire inagoino awu iwadaruji. Itaregodumode kuri aino.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Itaidure Pagimijera Jesus ro pemegawo boe eiamedu boei. Urugadureu.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.