Apocalipse 22

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu ure iordudo poborereuji jamedu. Nou poborereu po ure nono meriri kuru kigadureu mogadure. Nou pobo ure tudawuje Pao Kurireu mugure kejewu muga ira piji, Cordeiro Jesus mugure kejewu muga ira piji. Nou pobo ure boe pemegado boei ewikawo pugeje.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nou pobo rere nou ba kurireu oiagiwu awaraji. Nou pobo okwai ia i kurireu rakojere. Nou i kurireu iere: “Boe Ewimodukare Pugeje.” Nou i tudumode ari jamedu boeji. Du oto padu kejewu mode doze. Nou i kurireu aru jorubo pemegareu nure ema.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Boe erdumodukare ia Pao Kurireu aidukare jiboeji nou ba kurireu tada. Pao Kurireu mugumode nou ba kurireu tada tumuga ira keje. Cordeiro Jesus mugumode nou ba kurireu tada tumuga ira keje jamedu. Utugarege emago pemegamode ji boe jamedu boeji.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Erdumode Pao Kurireu jeji. Pao Kurireu ie padumode eri keje.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Boečodumodukare pugeje. Merimodukare pugeje. Jorugumodukare pugeje. Pao Kurireu emare urugumode ei erduwo. Boe eimijerage mode emage du akedumodukare rugadu.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Nono nou Pao Kurireu utugare baru tadawu makore i pugeje. Akore: – Awu ameardure jiwu bataru ure turugadu. Ameartorudo ji. Pao Kurireu ure Tuwari maku makore tuwadaru jiwuge etai. Ainore ure itarego akae iwo ardudo nuba Pao Kurireu romode kuri aino duji. Aino ča boe eiamedu boe ewie nou ardure jiboeji.
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Nono Jesus akore jamedu: – Taipagado! Itaregodumode kuri aino. Meartorure awu bapera kejewu bataru jiwuge egaregodumode pudui rugadu. Boe pemegamode ei rugadu.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Imire ikiere João. Iordure imeardure awu jamedu boeji. Imeardure iordure dukeje ire ipu jodo moto keje nou Pao Kurireu utugare baru tadawu bure paruto imago pemegawo ji.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Mare ema makore i. Akore: – Arokaba aino! Pao Kurireu utugare nure imi. Imi ire nono amogadure. Ire nono nou amedage makore Pao Kurireu bataru jiwuge emogadure jamedu. Ire nono nou meartorure awu bapera tadawu bataru jiwugere jamedu. Apu jodo tu Pao Kurireu bure paru amago pemegawo tu ji rugadu.
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ča! Akaba awu are bu bapera kejewu bataru biado boe epiji. Awu ardure jiboe, ameardure jiboe umode kuri aino rugadu.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ro pegareuge etaidumodukare tuwo tugera ra turo pegareu piji. Meardae pegareuge etaidumodukare tuwo tugera ra tumeardae pegareu piji. Mare ro pemegareuge ero pemegawo rugadu. Ure tudawuje turo pegareu pijiwuge ekawo tugirimi turo pegareu ka pugeje.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Nono Jesus makore pugeje. Akore: – Taipagado! Itaregodumode kuri aino! Itaregodumode dukeje imode ro pemegareuge erdudo ero pemegareu jamedu boeji. Dukeje imode ero pemegareu mori maku etai.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Boetojiwu boigoduwu nure imi. Ire boetojiboe to. Ire boe jamedu boe iado. Imire itaiwore boe jamedu boeji.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 – Nono ia boe emagomode turo pegareu boeji Pao Kurireu biagai taidukaie turo pegareuji pugeje dukeje Pao Kurireu umode ekabi nono boe ere tugudau areia kabi dumogadure. Mare boe ekudau areia ji karega inagoino. Pao Kurireu umode ero pegareu, emeardae pegareu barigu epiji. Dujire inagoino. Nono emode nou i kurireu pemegareu kurodureboe kowuje. Nou i kurireu iere: “Boe Ewimodukare Pugeje” aino. Nono emode kowuje dukeje emode turemo nou ba kurireuto. Dukodire egaremode pudui rugadu. Boe pemegamode ei rugadu.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Mare ro pegareuge edu jaere nou ba kurireuji. Ure tugera ra ipijiwuge nure emage. Ro pegareuge nure emage. Jorubo pegareuge nure emage. Ro pegareuge tieribari tabowuge nure emage. Ure boe ewidowuge nure emage. Meartorure tuwai tadawu santo doge eiwuge enure emage. Batrarodureuge nure emage.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 – Jesus nure imi. Ire itugare baru tadawu arego tuwo meartorure iwuge ewie awu iwadaru jamedu boeji. Mariguduwu Israel doge eimijera kurireu Davi uwobe nure imi. Kuieje kurireu ba buredugodu tabowu nure imi.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Ča Pao Kurireu Uwari makore Jesusji: – Mato.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 — ausente —
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 — ausente —
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Jesus ure boe ewie rugadu awu jamedu boeji. Akore: – Boe jokodu jire inagoino awu iwadaruji. Itaregodumode kuri aino.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Itaidure Pagimijera Jesus ro pemegawo boe eiamedu boei. Urugadureu.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.