Apocalipse 22

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu ure iordudo poborereuji jamedu. Nou poborereu po ure nono meriri kuru kigadureu mogadure. Nou pobo ure tudawuje Pao Kurireu mugure kejewu muga ira piji, Cordeiro Jesus mugure kejewu muga ira piji. Nou pobo ure boe pemegado boei ewikawo pugeje.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nou pobo rere nou ba kurireu oiagiwu awaraji. Nou pobo okwai ia i kurireu rakojere. Nou i kurireu iere: “Boe Ewimodukare Pugeje.” Nou i tudumode ari jamedu boeji. Du oto padu kejewu mode doze. Nou i kurireu aru jorubo pemegareu nure ema.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Boe erdumodukare ia Pao Kurireu aidukare jiboeji nou ba kurireu tada. Pao Kurireu mugumode nou ba kurireu tada tumuga ira keje. Cordeiro Jesus mugumode nou ba kurireu tada tumuga ira keje jamedu. Utugarege emago pemegamode ji boe jamedu boeji.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Erdumode Pao Kurireu jeji. Pao Kurireu ie padumode eri keje.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Boečodumodukare pugeje. Merimodukare pugeje. Jorugumodukare pugeje. Pao Kurireu emare urugumode ei erduwo. Boe eimijerage mode emage du akedumodukare rugadu.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Nono nou Pao Kurireu utugare baru tadawu makore i pugeje. Akore: – Awu ameardure jiwu bataru ure turugadu. Ameartorudo ji. Pao Kurireu ure Tuwari maku makore tuwadaru jiwuge etai. Ainore ure itarego akae iwo ardudo nuba Pao Kurireu romode kuri aino duji. Aino ča boe eiamedu boe ewie nou ardure jiboeji.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Nono Jesus akore jamedu: – Taipagado! Itaregodumode kuri aino. Meartorure awu bapera kejewu bataru jiwuge egaregodumode pudui rugadu. Boe pemegamode ei rugadu.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Imire ikiere João. Iordure imeardure awu jamedu boeji. Imeardure iordure dukeje ire ipu jodo moto keje nou Pao Kurireu utugare baru tadawu bure paruto imago pemegawo ji.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Mare ema makore i. Akore: – Arokaba aino! Pao Kurireu utugare nure imi. Imi ire nono amogadure. Ire nono nou amedage makore Pao Kurireu bataru jiwuge emogadure jamedu. Ire nono nou meartorure awu bapera tadawu bataru jiwugere jamedu. Apu jodo tu Pao Kurireu bure paru amago pemegawo tu ji rugadu.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ča! Akaba awu are bu bapera kejewu bataru biado boe epiji. Awu ardure jiboe, ameardure jiboe umode kuri aino rugadu.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Ro pegareuge etaidumodukare tuwo tugera ra turo pegareu piji. Meardae pegareuge etaidumodukare tuwo tugera ra tumeardae pegareu piji. Mare ro pemegareuge ero pemegawo rugadu. Ure tudawuje turo pegareu pijiwuge ekawo tugirimi turo pegareu ka pugeje.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Nono Jesus makore pugeje. Akore: – Taipagado! Itaregodumode kuri aino! Itaregodumode dukeje imode ro pemegareuge erdudo ero pemegareu jamedu boeji. Dukeje imode ero pemegareu mori maku etai.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Boetojiwu boigoduwu nure imi. Ire boetojiboe to. Ire boe jamedu boe iado. Imire itaiwore boe jamedu boeji.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 – Nono ia boe emagomode turo pegareu boeji Pao Kurireu biagai taidukaie turo pegareuji pugeje dukeje Pao Kurireu umode ekabi nono boe ere tugudau areia kabi dumogadure. Mare boe ekudau areia ji karega inagoino. Pao Kurireu umode ero pegareu, emeardae pegareu barigu epiji. Dujire inagoino. Nono emode nou i kurireu pemegareu kurodureboe kowuje. Nou i kurireu iere: “Boe Ewimodukare Pugeje” aino. Nono emode kowuje dukeje emode turemo nou ba kurireuto. Dukodire egaremode pudui rugadu. Boe pemegamode ei rugadu.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Mare ro pegareuge edu jaere nou ba kurireuji. Ure tugera ra ipijiwuge nure emage. Ro pegareuge nure emage. Jorubo pegareuge nure emage. Ro pegareuge tieribari tabowuge nure emage. Ure boe ewidowuge nure emage. Meartorure tuwai tadawu santo doge eiwuge enure emage. Batrarodureuge nure emage.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 – Jesus nure imi. Ire itugare baru tadawu arego tuwo meartorure iwuge ewie awu iwadaru jamedu boeji. Mariguduwu Israel doge eimijera kurireu Davi uwobe nure imi. Kuieje kurireu ba buredugodu tabowu nure imi.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ča Pao Kurireu Uwari makore Jesusji: – Mato.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 — ausente —
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 — ausente —
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jesus ure boe ewie rugadu awu jamedu boeji. Akore: – Boe jokodu jire inagoino awu iwadaruji. Itaregodumode kuri aino.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Itaidure Pagimijera Jesus ro pemegawo boe eiamedu boei. Urugadureu.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.