Apocalipse 22
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ACF
1 Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu ure iordudo poborereuji jamedu. Nou poborereu po ure nono meriri kuru kigadureu mogadure. Nou pobo ure tudawuje Pao Kurireu mugure kejewu muga ira piji, Cordeiro Jesus mugure kejewu muga ira piji. Nou pobo ure boe pemegado boei ewikawo pugeje.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nou pobo rere nou ba kurireu oiagiwu awaraji. Nou pobo okwai ia i kurireu rakojere. Nou i kurireu iere: “Boe Ewimodukare Pugeje.” Nou i tudumode ari jamedu boeji. Du oto padu kejewu mode doze. Nou i kurireu aru jorubo pemegareu nure ema.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Boe erdumodukare ia Pao Kurireu aidukare jiboeji nou ba kurireu tada. Pao Kurireu mugumode nou ba kurireu tada tumuga ira keje. Cordeiro Jesus mugumode nou ba kurireu tada tumuga ira keje jamedu. Utugarege emago pemegamode ji boe jamedu boeji.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Erdumode Pao Kurireu jeji. Pao Kurireu ie padumode eri keje.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Boečodumodukare pugeje. Merimodukare pugeje. Jorugumodukare pugeje. Pao Kurireu emare urugumode ei erduwo. Boe eimijerage mode emage du akedumodukare rugadu.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Nono nou Pao Kurireu utugare baru tadawu makore i pugeje. Akore: – Awu ameardure jiwu bataru ure turugadu. Ameartorudo ji. Pao Kurireu ure Tuwari maku makore tuwadaru jiwuge etai. Ainore ure itarego akae iwo ardudo nuba Pao Kurireu romode kuri aino duji. Aino ča boe eiamedu boe ewie nou ardure jiboeji.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Nono Jesus akore jamedu: – Taipagado! Itaregodumode kuri aino. Meartorure awu bapera kejewu bataru jiwuge egaregodumode pudui rugadu. Boe pemegamode ei rugadu.
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Imire ikiere João. Iordure imeardure awu jamedu boeji. Imeardure iordure dukeje ire ipu jodo moto keje nou Pao Kurireu utugare baru tadawu bure paruto imago pemegawo ji.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Mare ema makore i. Akore: – Arokaba aino! Pao Kurireu utugare nure imi. Imi ire nono amogadure. Ire nono nou amedage makore Pao Kurireu bataru jiwuge emogadure jamedu. Ire nono nou meartorure awu bapera tadawu bataru jiwugere jamedu. Apu jodo tu Pao Kurireu bure paru amago pemegawo tu ji rugadu.
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ča! Akaba awu are bu bapera kejewu bataru biado boe epiji. Awu ardure jiboe, ameardure jiboe umode kuri aino rugadu.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Ro pegareuge etaidumodukare tuwo tugera ra turo pegareu piji. Meardae pegareuge etaidumodukare tuwo tugera ra tumeardae pegareu piji. Mare ro pemegareuge ero pemegawo rugadu. Ure tudawuje turo pegareu pijiwuge ekawo tugirimi turo pegareu ka pugeje.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Nono Jesus makore pugeje. Akore: – Taipagado! Itaregodumode kuri aino! Itaregodumode dukeje imode ro pemegareuge erdudo ero pemegareu jamedu boeji. Dukeje imode ero pemegareu mori maku etai.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Boetojiwu boigoduwu nure imi. Ire boetojiboe to. Ire boe jamedu boe iado. Imire itaiwore boe jamedu boeji.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 – Nono ia boe emagomode turo pegareu boeji Pao Kurireu biagai taidukaie turo pegareuji pugeje dukeje Pao Kurireu umode ekabi nono boe ere tugudau areia kabi dumogadure. Mare boe ekudau areia ji karega inagoino. Pao Kurireu umode ero pegareu, emeardae pegareu barigu epiji. Dujire inagoino. Nono emode nou i kurireu pemegareu kurodureboe kowuje. Nou i kurireu iere: “Boe Ewimodukare Pugeje” aino. Nono emode kowuje dukeje emode turemo nou ba kurireuto. Dukodire egaremode pudui rugadu. Boe pemegamode ei rugadu.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mare ro pegareuge edu jaere nou ba kurireuji. Ure tugera ra ipijiwuge nure emage. Ro pegareuge nure emage. Jorubo pegareuge nure emage. Ro pegareuge tieribari tabowuge nure emage. Ure boe ewidowuge nure emage. Meartorure tuwai tadawu santo doge eiwuge enure emage. Batrarodureuge nure emage.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 – Jesus nure imi. Ire itugare baru tadawu arego tuwo meartorure iwuge ewie awu iwadaru jamedu boeji. Mariguduwu Israel doge eimijera kurireu Davi uwobe nure imi. Kuieje kurireu ba buredugodu tabowu nure imi.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ča Pao Kurireu Uwari makore Jesusji: – Mato.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 — ausente —
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 — ausente —
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jesus ure boe ewie rugadu awu jamedu boeji. Akore: – Boe jokodu jire inagoino awu iwadaruji. Itaregodumode kuri aino.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Itaidure Pagimijera Jesus ro pemegawo boe eiamedu boei. Urugadureu.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.