Apocalipse 21

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nono iordure ia baru maiwuji. Iordure ia moto maiwuji jamedu. Baru boetojiwu akedure. Moto boetojiwu akedure jamedu. Pobo maereu akedure jamedu.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Nono iordure nou Pao Kurireu rakojere tadawu ba kurireu maiwuji. Iere Jerusalém Maiwu. Nou ba kurireu ure turawuje nou baru maiwu piji, Pao Kurireu piji. Pao Kurireu ure nou ba kurireu to. Ure udo turugadu. Nou ba kurireu aregodure nou meartorure Jesus jiwuge etae nono ia okogereudo aredu aregodumode tugudau areia motureu tabo dumogadure. Mare aredu ji karega inagoino. Nou baru pijiwu ba kurireu kurire, moture. Dujire inagoino.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Nono imeardure ia boe makoji nou boe eimijera muga ira piji. Akore: – Ča Pao Kurireu mugumode boebo. Mugumode boebo dukodire utugarege mode emage. Pao Kurireu rakojemode boebo. Emeartorumode ji rugadu.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Umode eioguru kabi eku piji. Boe ewimodukare pugeje. Boe ekiarigodumodukare pugeje. Boe etragudumodukare pugeje. Boe ewiri korimodukare pugeje. Awu boe pegareboe jamedu boe akedu.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Nono Boe Eimijera Kurireu akore: – Ča! Ire boe jamedu boe maiwudo.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Nono Boe Eimijera Kurireu mako kimore: – Urugadureu! Ire iado. Boetojiwu nure imi. Boigoduwu nure imi jamedu. Ire boetojiboe to. Ire boe jamedu boe iado. Imode pobo boeire jiwuge ekududo ino poboče mare emodukare morido. Kudumode ino pobo čewu bimodukare rugadu.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ukare tugera ra ipijiwuge itoremode emage. Emeartorumode i rugadu. Etuo kurireu mode imi rugadu.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mare pogurure tumeartorukawo iwuge ewarigudumode joru maereuto. Meartoru bokware iwuge ewarigudumode joru maereuto jamedu. Ro pegareuge ewarigudumode joru maereuto. Ure boe ewidowuge ewarigudumode joru maereuto jamedu. Jeribarire tumugukare apowuge eiwuge ewarigudumode joru maereuto jamedu. Ure jorubo kuru pegareu towujewuge ewarigudumode joru maereuto jamedu. Meartorure tuwai tadawu santo doge eiwuge ewarigudumode joru maereuto. Batrarodureuge ewarigudumode joru maereuto jamedu. Awuge eiamedu boe ewarigudumode joru maereuto, enxofre urugudu maereuto jamedu. Eragojemode nono du akedumodukare rugadu.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu aregodure itae pugeje. Čewu ure pori tadaboe redo moto kejewu nure ema. Du emare aregodure pugeje. Makore i. Akore: – Mato. Iwo ardudo Cordeiro Jesus oredujeji.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Dukeje Pao Kurireu Uwari ure tugeragu i. Nono nou baru tadawu Pao Kurireu utugare ure irego ia tori kurireu ao ka. Ure iordudo Jerusalém ba kurireuji. Ure turawuje baru piji. Pao Kurireu rakojere nou ba kurireu tada.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Dukodire nou ba kurireu jorugure Pao Kurireu jorugu pemegareu tabo. Moture nono ia tori motu mogadure. Kaworure nono ia tori kaworureu dumogadure. Ure nono meriri kuru mogadure jamedu.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Nono ia moto ri padure nou ba kurireu kujegajeje. Nou moto ri baiporo enodo padu kejewure doze. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge enodo padu kejewure doze jamedu. Eeture nou moto ri baiporo dogei. Nou Israel doge etumana mage mariguduwuge enodo padu kejewure doze jamedu. Du ekie padure tu tu nou moto ri baiporo doge ewugeje.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Meri rutu jagwai nou moto ri baiporo dogere pobe metia bokware. Meri butu jagwai moto ri baiporo dogere pobe metia bokware jamedu. Norte jagwai nou moto ri baiporo dogere pobe metia bokware jamedu. Sul jagwai nou moto ri baiporo dogere pobe metia bokware jamedu.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Nou moto ri todure aogejewu tori doge enodo padu kejewure doze. Du aiare nou ba kurireu tabo jamedu. Nou tori ewugejere nou uture Cordeiro Jesus bataru tabowuge ekie padure. Enodo padu kejewure doze jamedu.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ia makore iwu Pao Kurireu utugare baru tadawu iedure ia ipoji. Nou ipo ure nono ia boe iwara mogadure. Nou ipo tabore umode nou ba kurireu remagu. Ere tori kuiejedo nou ipoče.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Nono nou Pao Kurireu utugare baru tadawu ure nou ba kurireu remagu nou ipo tabo. Raire 2,200 quilômetros. Barire 2,200 quilômetros jamedu. Ričore 2,200 quilômetros jamedu. Ričore, raire, barire nono pureore rugadu.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Nono nou Pao Kurireu utugare baru tadawu ure nou moto ri remagu. Ričoredu oto padu kejewure 64 metros.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Nou moto ri towujedure tori kaworureu tabo. Nou ba kurireu towujedure tori kuieje pemegareu tabo. Nou tori kuieje kigadure nono meriri kuru kigadu mogadure.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Tori motureuge epadure nou moto ri parugajeje. Ia tori kaworure nono korao bo mogadure. Ia tori kaworure nono ia kudoro bo mogadure. Ia tori kujagure nono nabure bo mogadure. Ia tori kaworure nono kido bo kaworu mogadure.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ia tori atugore nono orari atugo mogadure. Ia tori kujagure nono aigo bu kujagu mogadure. Ia tori ekure nono čiwabo oiaga eku mogadure. Ia tori kaworure nono keakorogo bo kaworu mogadure. Ia tori ekure nono kuido bo eku mogadure. Ia tori kigadureu atugo kujagure. Ia tori kaworure nono kuido kaworu mogadure atugo ekureu tabo. Ia tori kujagure nono tadari kujagu mogadure.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Nou moto ri baiporo doge enodo padu kejewure doze. Etowujedure tori tuginaiwu pérola tabo. Tori tuginaiwu pérola doge enodo padu kejewure doze. Dutabore nou moto ri baiporo doge etowujedure nou tori tuginaiwu tabo. Nou ba kurireu tadawu awara towujedure tori kuieje tabo. Nou tori kuieje kigadure nono meriri kuru kigadu mogadure pemegare rugadu kodi.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Pao Kurireu rakojere nou ba kurireu oiadada Cordeiro Jesus apo. Dukodire Pao Kurireu uwai bokware nou ba kurireu tada. Kodire boe etumode kuri Pao Kurireu ae, Cordeiro Jesus ae jamedu.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Merikare, arikare uruguwo nou ba kurireuji. Pao Kurireu pijire jorugu pemegareu ure tudawuje. Urugure nou ba kurireuji. Cordeiro Jesus pijire jorugu pemegareu ure tudawuje. Urugure nou ba kurireu tada jamedu.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Erugure boe eiamedu boe erduwo boe emeruwo. Boe eimijera kurireuge eiamedu boe etaregodumode nou ba kurireuto tuwo Pao Kurireu ie kurido.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Nou ba kurireu umodukare to baiporo mi. Boečodumodukare dukodire nou moto ri baiporo doge emidodumodukare pugeje.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Boe eiamedu boe emode toe kurireu reko nou ba kurireu ka tuwo toe jeto nou ba kurireu tada.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ia boe pegareu umodukare nou ba kurireu tada. Ia ro pegareu umodukare turemo nou ba kurireuto. Ia batrarodureu umodukare turemo nou ba kurireuto. Tu nou meartorure Jesus jiwuge emode turemo nou ba kurireuto. Pao Kurireu ure ekie bu nou bimodukareuge ekie padure kejewu bapera keje marigudu.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.