Apocalipse 21

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nono iordure ia baru maiwuji. Iordure ia moto maiwuji jamedu. Baru boetojiwu akedure. Moto boetojiwu akedure jamedu. Pobo maereu akedure jamedu.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nono iordure nou Pao Kurireu rakojere tadawu ba kurireu maiwuji. Iere Jerusalém Maiwu. Nou ba kurireu ure turawuje nou baru maiwu piji, Pao Kurireu piji. Pao Kurireu ure nou ba kurireu to. Ure udo turugadu. Nou ba kurireu aregodure nou meartorure Jesus jiwuge etae nono ia okogereudo aredu aregodumode tugudau areia motureu tabo dumogadure. Mare aredu ji karega inagoino. Nou baru pijiwu ba kurireu kurire, moture. Dujire inagoino.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Nono imeardure ia boe makoji nou boe eimijera muga ira piji. Akore: – Ča Pao Kurireu mugumode boebo. Mugumode boebo dukodire utugarege mode emage. Pao Kurireu rakojemode boebo. Emeartorumode ji rugadu.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Umode eioguru kabi eku piji. Boe ewimodukare pugeje. Boe ekiarigodumodukare pugeje. Boe etragudumodukare pugeje. Boe ewiri korimodukare pugeje. Awu boe pegareboe jamedu boe akedu.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Nono Boe Eimijera Kurireu akore: – Ča! Ire boe jamedu boe maiwudo.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Nono Boe Eimijera Kurireu mako kimore: – Urugadureu! Ire iado. Boetojiwu nure imi. Boigoduwu nure imi jamedu. Ire boetojiboe to. Ire boe jamedu boe iado. Imode pobo boeire jiwuge ekududo ino poboče mare emodukare morido. Kudumode ino pobo čewu bimodukare rugadu.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ukare tugera ra ipijiwuge itoremode emage. Emeartorumode i rugadu. Etuo kurireu mode imi rugadu.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Mare pogurure tumeartorukawo iwuge ewarigudumode joru maereuto. Meartoru bokware iwuge ewarigudumode joru maereuto jamedu. Ro pegareuge ewarigudumode joru maereuto. Ure boe ewidowuge ewarigudumode joru maereuto jamedu. Jeribarire tumugukare apowuge eiwuge ewarigudumode joru maereuto jamedu. Ure jorubo kuru pegareu towujewuge ewarigudumode joru maereuto jamedu. Meartorure tuwai tadawu santo doge eiwuge ewarigudumode joru maereuto. Batrarodureuge ewarigudumode joru maereuto jamedu. Awuge eiamedu boe ewarigudumode joru maereuto, enxofre urugudu maereuto jamedu. Eragojemode nono du akedumodukare rugadu.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu aregodure itae pugeje. Čewu ure pori tadaboe redo moto kejewu nure ema. Du emare aregodure pugeje. Makore i. Akore: – Mato. Iwo ardudo Cordeiro Jesus oredujeji.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Dukeje Pao Kurireu Uwari ure tugeragu i. Nono nou baru tadawu Pao Kurireu utugare ure irego ia tori kurireu ao ka. Ure iordudo Jerusalém ba kurireuji. Ure turawuje baru piji. Pao Kurireu rakojere nou ba kurireu tada.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Dukodire nou ba kurireu jorugure Pao Kurireu jorugu pemegareu tabo. Moture nono ia tori motu mogadure. Kaworure nono ia tori kaworureu dumogadure. Ure nono meriri kuru mogadure jamedu.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Nono ia moto ri padure nou ba kurireu kujegajeje. Nou moto ri baiporo enodo padu kejewure doze. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge enodo padu kejewure doze jamedu. Eeture nou moto ri baiporo dogei. Nou Israel doge etumana mage mariguduwuge enodo padu kejewure doze jamedu. Du ekie padure tu tu nou moto ri baiporo doge ewugeje.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Meri rutu jagwai nou moto ri baiporo dogere pobe metia bokware. Meri butu jagwai moto ri baiporo dogere pobe metia bokware jamedu. Norte jagwai nou moto ri baiporo dogere pobe metia bokware jamedu. Sul jagwai nou moto ri baiporo dogere pobe metia bokware jamedu.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Nou moto ri todure aogejewu tori doge enodo padu kejewure doze. Du aiare nou ba kurireu tabo jamedu. Nou tori ewugejere nou uture Cordeiro Jesus bataru tabowuge ekie padure. Enodo padu kejewure doze jamedu.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ia makore iwu Pao Kurireu utugare baru tadawu iedure ia ipoji. Nou ipo ure nono ia boe iwara mogadure. Nou ipo tabore umode nou ba kurireu remagu. Ere tori kuiejedo nou ipoče.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Nono nou Pao Kurireu utugare baru tadawu ure nou ba kurireu remagu nou ipo tabo. Raire 2,200 quilômetros. Barire 2,200 quilômetros jamedu. Ričore 2,200 quilômetros jamedu. Ričore, raire, barire nono pureore rugadu.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Nono nou Pao Kurireu utugare baru tadawu ure nou moto ri remagu. Ričoredu oto padu kejewure 64 metros.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Nou moto ri towujedure tori kaworureu tabo. Nou ba kurireu towujedure tori kuieje pemegareu tabo. Nou tori kuieje kigadure nono meriri kuru kigadu mogadure.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Tori motureuge epadure nou moto ri parugajeje. Ia tori kaworure nono korao bo mogadure. Ia tori kaworure nono ia kudoro bo mogadure. Ia tori kujagure nono nabure bo mogadure. Ia tori kaworure nono kido bo kaworu mogadure.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Ia tori atugore nono orari atugo mogadure. Ia tori kujagure nono aigo bu kujagu mogadure. Ia tori ekure nono čiwabo oiaga eku mogadure. Ia tori kaworure nono keakorogo bo kaworu mogadure. Ia tori ekure nono kuido bo eku mogadure. Ia tori kigadureu atugo kujagure. Ia tori kaworure nono kuido kaworu mogadure atugo ekureu tabo. Ia tori kujagure nono tadari kujagu mogadure.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Nou moto ri baiporo doge enodo padu kejewure doze. Etowujedure tori tuginaiwu pérola tabo. Tori tuginaiwu pérola doge enodo padu kejewure doze. Dutabore nou moto ri baiporo doge etowujedure nou tori tuginaiwu tabo. Nou ba kurireu tadawu awara towujedure tori kuieje tabo. Nou tori kuieje kigadure nono meriri kuru kigadu mogadure pemegare rugadu kodi.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Pao Kurireu rakojere nou ba kurireu oiadada Cordeiro Jesus apo. Dukodire Pao Kurireu uwai bokware nou ba kurireu tada. Kodire boe etumode kuri Pao Kurireu ae, Cordeiro Jesus ae jamedu.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Merikare, arikare uruguwo nou ba kurireuji. Pao Kurireu pijire jorugu pemegareu ure tudawuje. Urugure nou ba kurireuji. Cordeiro Jesus pijire jorugu pemegareu ure tudawuje. Urugure nou ba kurireu tada jamedu.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Erugure boe eiamedu boe erduwo boe emeruwo. Boe eimijera kurireuge eiamedu boe etaregodumode nou ba kurireuto tuwo Pao Kurireu ie kurido.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Nou ba kurireu umodukare to baiporo mi. Boečodumodukare dukodire nou moto ri baiporo doge emidodumodukare pugeje.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Boe eiamedu boe emode toe kurireu reko nou ba kurireu ka tuwo toe jeto nou ba kurireu tada.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ia boe pegareu umodukare nou ba kurireu tada. Ia ro pegareu umodukare turemo nou ba kurireuto. Ia batrarodureu umodukare turemo nou ba kurireuto. Tu nou meartorure Jesus jiwuge emode turemo nou ba kurireuto. Pao Kurireu ure ekie bu nou bimodukareuge ekie padure kejewu bapera keje marigudu.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.