Apocalipse 20
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC
1 Nono iordure ia Pao Kurireu utugare baru tadawuji. Ure turawuje baru piji. Moto poro kurireu jadodureu chave mugure iera keje. Ia corrente motudureu padure iera keje jamedu.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Iordure boe eimijerage emuga iraji. Boe eimijerage emugure ewugeje. Pao Kurireu ure boe eimijeragedo emage etaiwowo boei ero pegareu bagai. Nono iordure bitodureuge aroei. Ewidodure emagore Pao Kurireu bataruji kodi. Egore boe jokodu jie Jesus akoino dukodire ewidodure. Ekare tumago pemegado barogo tuginaiwuji. Ekare tubu jodo jokorai. Ekare tumago pemegado boe ere towu boeji. Ekare tubu jodo jokorai. Ekare nou barogo ie bu tuwiri keje. Ča aino čare eewodure pugeje. Pao Kurireu ure boe eimijeragedo emage. Dukodire boe eimijera kurireu Jesus paru towuge nure emage jii joru oto padu kejewu mode mil ei eroino duji.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Jewodureu boetojiwuge nure emage. Ia bireuge eewodukare raga. Joru oto padu kejewu mode mil dukeje eewodumode pugeje jamedu.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Boe pemegare nou jewodure boetojiwugei. Pao Kurireu ure ero udo tuginai boe ero pegareu piji rugadu. Aino čare ewimodukare pugeje. Nono emaragodumode Pao Kurireu ai tuwo boe enomea maku Pao Kurireu ai. Emaragodumode ure boe ekinorudowu ai. Paru towuge emode emage. Joru oto padu kejewu mode mil ei eroino dukeje.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Joru oto padu kejewu mode mil dukeje Pao Kurireu umode moto poro jado Satanás meruwo pugeje.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Nono Satanás utumode moto jamedu boe parugajeje. Batrarodumode boe eiamedu boe ewiagai pugeje tuwo boe ekiripagado. Meartorure jiwuge emagamode rugadu tumeartoru tabo ji. Dukeje nou Bope Doge Eimijera umode edo bato pui turugoduwo Pao Kurireuji. Emagamode nono kugaru padure pobo maereu okwa jitu mogadure.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Dukeje emode taiado meartorure Pao Kurireu jiwugebo. Emode taiado edure tadawu ba kurireu okwa tabo. Pao Kurireu meardu kurire nou ba kurireuji. Ča joru butumode baru piji. Umode nou meartorure Bope Doge Eimijera jiwuge etagedudo.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Bope Doge Eimijera ure boe ekiripagado. Mare aino čare Pao Kurireu umode nou Bope Doge Eimijera barigu joru maereuto, enxofre urugudu maereuto. Torore Pao Kurireu ure barogo tuginaiwu barigu jamedu. Torore ure nou barogo boigoduwu barigu jamedu. Nonore etragudumode boe kori koia meriji boečoji jii toro rugadu. Umode boe pegado ei meriji, boečoji jii toro rugadu. Du akedumodukare.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Nono iordure ia boe eimijera muga iraji. Kigadure. Kurire. Iordure mugure kejewu boe eimijera kurireuji nono. Moto baru ere tuwiado nou boe eimijera piji. Boe erdukare motoji pugeje. Boe erdukare baruji pugeje.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 — ausente —
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 — ausente —
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.