Apocalipse 20

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nono iordure ia Pao Kurireu utugare baru tadawuji. Ure turawuje baru piji. Moto poro kurireu jadodureu chave mugure iera keje. Ia corrente motudureu padure iera keje jamedu.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Iordure boe eimijerage emuga iraji. Boe eimijerage emugure ewugeje. Pao Kurireu ure boe eimijeragedo emage etaiwowo boei ero pegareu bagai. Nono iordure bitodureuge aroei. Ewidodure emagore Pao Kurireu bataruji kodi. Egore boe jokodu jie Jesus akoino dukodire ewidodure. Ekare tumago pemegado barogo tuginaiwuji. Ekare tubu jodo jokorai. Ekare tumago pemegado boe ere towu boeji. Ekare tubu jodo jokorai. Ekare nou barogo ie bu tuwiri keje. Ča aino čare eewodure pugeje. Pao Kurireu ure boe eimijeragedo emage. Dukodire boe eimijera kurireu Jesus paru towuge nure emage jii joru oto padu kejewu mode mil ei eroino duji.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Jewodureu boetojiwuge nure emage. Ia bireuge eewodukare raga. Joru oto padu kejewu mode mil dukeje eewodumode pugeje jamedu.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Boe pemegare nou jewodure boetojiwugei. Pao Kurireu ure ero udo tuginai boe ero pegareu piji rugadu. Aino čare ewimodukare pugeje. Nono emaragodumode Pao Kurireu ai tuwo boe enomea maku Pao Kurireu ai. Emaragodumode ure boe ekinorudowu ai. Paru towuge emode emage. Joru oto padu kejewu mode mil ei eroino dukeje.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Joru oto padu kejewu mode mil dukeje Pao Kurireu umode moto poro jado Satanás meruwo pugeje.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Nono Satanás utumode moto jamedu boe parugajeje. Batrarodumode boe eiamedu boe ewiagai pugeje tuwo boe ekiripagado. Meartorure jiwuge emagamode rugadu tumeartoru tabo ji. Dukeje nou Bope Doge Eimijera umode edo bato pui turugoduwo Pao Kurireuji. Emagamode nono kugaru padure pobo maereu okwa jitu mogadure.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Dukeje emode taiado meartorure Pao Kurireu jiwugebo. Emode taiado edure tadawu ba kurireu okwa tabo. Pao Kurireu meardu kurire nou ba kurireuji. Ča joru butumode baru piji. Umode nou meartorure Bope Doge Eimijera jiwuge etagedudo.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Bope Doge Eimijera ure boe ekiripagado. Mare aino čare Pao Kurireu umode nou Bope Doge Eimijera barigu joru maereuto, enxofre urugudu maereuto. Torore Pao Kurireu ure barogo tuginaiwu barigu jamedu. Torore ure nou barogo boigoduwu barigu jamedu. Nonore etragudumode boe kori koia meriji boečoji jii toro rugadu. Umode boe pegado ei meriji, boečoji jii toro rugadu. Du akedumodukare.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Nono iordure ia boe eimijera muga iraji. Kigadure. Kurire. Iordure mugure kejewu boe eimijera kurireuji nono. Moto baru ere tuwiado nou boe eimijera piji. Boe erdukare motoji pugeje. Boe erdukare baruji pugeje.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.