Apocalipse 20
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ
1 Nono iordure ia Pao Kurireu utugare baru tadawuji. Ure turawuje baru piji. Moto poro kurireu jadodureu chave mugure iera keje. Ia corrente motudureu padure iera keje jamedu.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 — ausente —
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 — ausente —
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Iordure boe eimijerage emuga iraji. Boe eimijerage emugure ewugeje. Pao Kurireu ure boe eimijeragedo emage etaiwowo boei ero pegareu bagai. Nono iordure bitodureuge aroei. Ewidodure emagore Pao Kurireu bataruji kodi. Egore boe jokodu jie Jesus akoino dukodire ewidodure. Ekare tumago pemegado barogo tuginaiwuji. Ekare tubu jodo jokorai. Ekare tumago pemegado boe ere towu boeji. Ekare tubu jodo jokorai. Ekare nou barogo ie bu tuwiri keje. Ča aino čare eewodure pugeje. Pao Kurireu ure boe eimijeragedo emage. Dukodire boe eimijera kurireu Jesus paru towuge nure emage jii joru oto padu kejewu mode mil ei eroino duji.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Jewodureu boetojiwuge nure emage. Ia bireuge eewodukare raga. Joru oto padu kejewu mode mil dukeje eewodumode pugeje jamedu.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Boe pemegare nou jewodure boetojiwugei. Pao Kurireu ure ero udo tuginai boe ero pegareu piji rugadu. Aino čare ewimodukare pugeje. Nono emaragodumode Pao Kurireu ai tuwo boe enomea maku Pao Kurireu ai. Emaragodumode ure boe ekinorudowu ai. Paru towuge emode emage. Joru oto padu kejewu mode mil ei eroino dukeje.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Joru oto padu kejewu mode mil dukeje Pao Kurireu umode moto poro jado Satanás meruwo pugeje.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Nono Satanás utumode moto jamedu boe parugajeje. Batrarodumode boe eiamedu boe ewiagai pugeje tuwo boe ekiripagado. Meartorure jiwuge emagamode rugadu tumeartoru tabo ji. Dukeje nou Bope Doge Eimijera umode edo bato pui turugoduwo Pao Kurireuji. Emagamode nono kugaru padure pobo maereu okwa jitu mogadure.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Dukeje emode taiado meartorure Pao Kurireu jiwugebo. Emode taiado edure tadawu ba kurireu okwa tabo. Pao Kurireu meardu kurire nou ba kurireuji. Ča joru butumode baru piji. Umode nou meartorure Bope Doge Eimijera jiwuge etagedudo.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Bope Doge Eimijera ure boe ekiripagado. Mare aino čare Pao Kurireu umode nou Bope Doge Eimijera barigu joru maereuto, enxofre urugudu maereuto. Torore Pao Kurireu ure barogo tuginaiwu barigu jamedu. Torore ure nou barogo boigoduwu barigu jamedu. Nonore etragudumode boe kori koia meriji boečoji jii toro rugadu. Umode boe pegado ei meriji, boečoji jii toro rugadu. Du akedumodukare.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Nono iordure ia boe eimijera muga iraji. Kigadure. Kurire. Iordure mugure kejewu boe eimijera kurireuji nono. Moto baru ere tuwiado nou boe eimijera piji. Boe erdukare motoji pugeje. Boe erdukare baruji pugeje.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 — ausente —
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 — ausente —
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.