Apocalipse 20
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 Nono iordure ia Pao Kurireu utugare baru tadawuji. Ure turawuje baru piji. Moto poro kurireu jadodureu chave mugure iera keje. Ia corrente motudureu padure iera keje jamedu.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Iordure boe eimijerage emuga iraji. Boe eimijerage emugure ewugeje. Pao Kurireu ure boe eimijeragedo emage etaiwowo boei ero pegareu bagai. Nono iordure bitodureuge aroei. Ewidodure emagore Pao Kurireu bataruji kodi. Egore boe jokodu jie Jesus akoino dukodire ewidodure. Ekare tumago pemegado barogo tuginaiwuji. Ekare tubu jodo jokorai. Ekare tumago pemegado boe ere towu boeji. Ekare tubu jodo jokorai. Ekare nou barogo ie bu tuwiri keje. Ča aino čare eewodure pugeje. Pao Kurireu ure boe eimijeragedo emage. Dukodire boe eimijera kurireu Jesus paru towuge nure emage jii joru oto padu kejewu mode mil ei eroino duji.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Jewodureu boetojiwuge nure emage. Ia bireuge eewodukare raga. Joru oto padu kejewu mode mil dukeje eewodumode pugeje jamedu.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Boe pemegare nou jewodure boetojiwugei. Pao Kurireu ure ero udo tuginai boe ero pegareu piji rugadu. Aino čare ewimodukare pugeje. Nono emaragodumode Pao Kurireu ai tuwo boe enomea maku Pao Kurireu ai. Emaragodumode ure boe ekinorudowu ai. Paru towuge emode emage. Joru oto padu kejewu mode mil ei eroino dukeje.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Joru oto padu kejewu mode mil dukeje Pao Kurireu umode moto poro jado Satanás meruwo pugeje.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Nono Satanás utumode moto jamedu boe parugajeje. Batrarodumode boe eiamedu boe ewiagai pugeje tuwo boe ekiripagado. Meartorure jiwuge emagamode rugadu tumeartoru tabo ji. Dukeje nou Bope Doge Eimijera umode edo bato pui turugoduwo Pao Kurireuji. Emagamode nono kugaru padure pobo maereu okwa jitu mogadure.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Dukeje emode taiado meartorure Pao Kurireu jiwugebo. Emode taiado edure tadawu ba kurireu okwa tabo. Pao Kurireu meardu kurire nou ba kurireuji. Ča joru butumode baru piji. Umode nou meartorure Bope Doge Eimijera jiwuge etagedudo.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Bope Doge Eimijera ure boe ekiripagado. Mare aino čare Pao Kurireu umode nou Bope Doge Eimijera barigu joru maereuto, enxofre urugudu maereuto. Torore Pao Kurireu ure barogo tuginaiwu barigu jamedu. Torore ure nou barogo boigoduwu barigu jamedu. Nonore etragudumode boe kori koia meriji boečoji jii toro rugadu. Umode boe pegado ei meriji, boečoji jii toro rugadu. Du akedumodukare.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Nono iordure ia boe eimijera muga iraji. Kigadure. Kurire. Iordure mugure kejewu boe eimijera kurireuji nono. Moto baru ere tuwiado nou boe eimijera piji. Boe erdukare motoji pugeje. Boe erdukare baruji pugeje.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 — ausente —
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.