Apocalipse 20
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 Nono iordure ia Pao Kurireu utugare baru tadawuji. Ure turawuje baru piji. Moto poro kurireu jadodureu chave mugure iera keje. Ia corrente motudureu padure iera keje jamedu.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Iordure boe eimijerage emuga iraji. Boe eimijerage emugure ewugeje. Pao Kurireu ure boe eimijeragedo emage etaiwowo boei ero pegareu bagai. Nono iordure bitodureuge aroei. Ewidodure emagore Pao Kurireu bataruji kodi. Egore boe jokodu jie Jesus akoino dukodire ewidodure. Ekare tumago pemegado barogo tuginaiwuji. Ekare tubu jodo jokorai. Ekare tumago pemegado boe ere towu boeji. Ekare tubu jodo jokorai. Ekare nou barogo ie bu tuwiri keje. Ča aino čare eewodure pugeje. Pao Kurireu ure boe eimijeragedo emage. Dukodire boe eimijera kurireu Jesus paru towuge nure emage jii joru oto padu kejewu mode mil ei eroino duji.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Jewodureu boetojiwuge nure emage. Ia bireuge eewodukare raga. Joru oto padu kejewu mode mil dukeje eewodumode pugeje jamedu.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Boe pemegare nou jewodure boetojiwugei. Pao Kurireu ure ero udo tuginai boe ero pegareu piji rugadu. Aino čare ewimodukare pugeje. Nono emaragodumode Pao Kurireu ai tuwo boe enomea maku Pao Kurireu ai. Emaragodumode ure boe ekinorudowu ai. Paru towuge emode emage. Joru oto padu kejewu mode mil ei eroino dukeje.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Joru oto padu kejewu mode mil dukeje Pao Kurireu umode moto poro jado Satanás meruwo pugeje.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Nono Satanás utumode moto jamedu boe parugajeje. Batrarodumode boe eiamedu boe ewiagai pugeje tuwo boe ekiripagado. Meartorure jiwuge emagamode rugadu tumeartoru tabo ji. Dukeje nou Bope Doge Eimijera umode edo bato pui turugoduwo Pao Kurireuji. Emagamode nono kugaru padure pobo maereu okwa jitu mogadure.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Dukeje emode taiado meartorure Pao Kurireu jiwugebo. Emode taiado edure tadawu ba kurireu okwa tabo. Pao Kurireu meardu kurire nou ba kurireuji. Ča joru butumode baru piji. Umode nou meartorure Bope Doge Eimijera jiwuge etagedudo.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Bope Doge Eimijera ure boe ekiripagado. Mare aino čare Pao Kurireu umode nou Bope Doge Eimijera barigu joru maereuto, enxofre urugudu maereuto. Torore Pao Kurireu ure barogo tuginaiwu barigu jamedu. Torore ure nou barogo boigoduwu barigu jamedu. Nonore etragudumode boe kori koia meriji boečoji jii toro rugadu. Umode boe pegado ei meriji, boečoji jii toro rugadu. Du akedumodukare.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Nono iordure ia boe eimijera muga iraji. Kigadure. Kurire. Iordure mugure kejewu boe eimijera kurireuji nono. Moto baru ere tuwiado nou boe eimijera piji. Boe erdukare motoji pugeje. Boe erdukare baruji pugeje.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.