Apocalipse 19

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dukejere imeardure iaboeji. Ure nono boe emagareuge ego mogadure. Akore aino baru piji: – Pamago pemegawo Pao Kurireuji! Emare pemegare rugadu. Emare rakare rugadu. Emare umode boe ekinorudo rugadu.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Emare umode boe pegado boei ero pegareu moriče. Boe jokodu jire Pao Kurireu roino ro pegareugei. Mare Pao Kurireure jorduwamode ro pegareuge ero pegareuji. Emare jorduwamode nuba turomode nou ro pegareugei. Nou ro pegareuge eigoiare ere Pao Kurireu ro čino pudui. Mare nou ba kurireu Babilônia kejewugeire inagoino. Nou ba kurireu kejewuge ere moto kejewuge edo turo pegado nono ia aredu jeribarire diero bagaiwudo ro mogadure. Emeartorukare Pao Kurireuji dukodire ere meartorure Jesus jiwuge eku redo tuwo ewido. Dukodire čare Pao Kurireu umode nou ba kurireu kejewuge ewarigu boe pegareuto rugadu.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Aino nou baru tadawuge emago kimore. Egore: – Pamago pemegawo Pao Kurireuji! Joru unure nou ba kurireu akedudo. Jeredudu rutumode nou ba kurireu piji du akedumodukare.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Pao Kurireu mugure boe eimijera kurireu muga ira keje. Nou rakojere Pao Kurireu apowu boe eimijerage enodo padu kejewure 24. Ere tubu jodo moto keje tumago pemegawo Pao Kurireuji. Barege ere pobe puibiji Pao Kurireu apo jamedu. Ere tubu jodo moto keje jamedu tumago pemegawo Pao Kurireuji jamedu. Egore: – Ainore umode rugadu. Pao Kurireu pemegare rugadu.
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Dukejere ia boe makore nou Pao Kurireu muga piji. Akore: – Meartorure Pao Kurireu jiwuge emago pemegawo Pao Kurireuji. Joku kidure Pao Kurireu jiwuge eiamedu boe emago pemegawo Pao Kurireuji. Boe eimijerage, boe etugarege emago pemegawo Pao Kurireuji rugadu.
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 — ausente —
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 — ausente —
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 — ausente —
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Nono nou Pao Kurireu utugare baru tadawu makore i pugeje. Akore: – Awu iwadaru bu bapera keje. Pao Kurireu bataru ure aino. Pao Kurireu makomode meartorure Jesus jiwuge ewagai enogwagewo Cordeiro Jesus apo nono boe enogwagere tuwire ebo dumogadure tuwadae keje. Mare boe etuwire ji karega inagoino. Pao Kurireu makomode meartorure Jesus jiwuge ewagai eduwo nono Cordeiro Jesus apo. Dujire inagoino. Dukejere egaremode pudui rugadu. Boe pemegamode ei rugadu. Ainore Pao Kurireu akore. Ainore Pao Kurireu bataru remawu ure. Emare batrarodukare.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Dukodire iago ipu jodo moto keje imago pemegawo ji. Mare makore i. Akore: – Arokaba aino. Aragojedo. Pao Kurireu karegure imi. Pao Kurireu utugarege nure pagi. Pare nono meartorure Jesus jiwugere rugadu. Pameartorure boe jokodu jire Jesus akoino duji rugadu. Amode apu jodo amago pemegawo tu Pao Kurireuji! Ema marigudu ure tuwadaru maku nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge etai ewo boe ewie nuba Jesus aregodumoduie duji, nuba Jesus romoduie boei rugadu.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Nono iordure kuwaru kigadureuji baru tada. Mugure nou kuwaru kejewu iere Boe Jokodureu. Iere Umodukare Tugera Ra Meartorure Puduiwuge Epiji. Tu emare jorduware nuba turomode ro pegareugei. Jorduware nuba turomode ro pemegareugei. Jorduware boe jamedu boeji kodi. Umode boe pegado ro pegareugei du boe remawu jire roino. Tu emare jorduwamode nuba turowo ro pegareugei, ro pemegareugei.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Joku ure nono joru mogadure. Boe eimijera kurireu atadawuge emagare aora keje. Ia ie padure keje mare boe erduwakare nou ieji. Tu emare jorduware nou tugieji.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Boe eku padure nou ukudau areia keje. Iere “Pao Kurireu Bataru Reo”.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Baru tadawu tugobaigarege ekodure rekodaji. Emugure kuwaru kigadureuge ewugeje jamedu. Ekudau areia kigadure ei rugadu jamedu.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Nou mugure kuwaru kigadureu kejewu boe eimijera okwa pijire tariga kurireu merire pudogiwu ure tudawuje. Dutabore ure boe pegado ro pegareugei. Umode ero udo nono tumeardae mogadure turaga tabo. Nono umode ro pegareuge ewarigu toro boe pegareuto Pao Kurireu korigodure ei kodi, ero pegare rugadu kodi. Nono umode eku redo nono boe emode tugera biado uva kuru tabo dumogadure.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ie padure tugudau keje, pogora keje jamedu. Ainore ure: “Boe Eimijera Kurireuge Eimijera Nure Ema.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 — ausente —
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 — ausente —
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Nono iordure nou barogo tuginaiwuji. Iordure boe eimijera pegareugei ere bato pui nou barogo tuginaiwu apo duji. Etaregodure to tugobaigaregebo turugoduwo mugure kuwaru kigadureu kejewu boe eimijeraji, tugobaigaregei jamedu.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nou mugure kuwaru kigadureu kejewu ure tugeragu nou barogo tuginaiwuji. Ure barigu joru maereuto. Nou joru ure boe pegado nou barogoji enxofre urugudu tabo. Nono nou mugure kuwaru kigadureu kejewu ure nouia barogo tuginaiwu boigoduwu barigu nou joru maereuto jamedu. Nou barogo boigoduwu makore tumagoie Pao Kurireu bataruji mare batrarodunure. Ure boe ekiripagado marigudu ewo tubu jodo nou ture towuboe jokorai tumago pemegawo ji. Aino čare nou mugure kuwaru kigadureu kejewu ure nou barogo boigoduwu barigu nou joru maereuto rugadu.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Nou mugure kuwaru kigadureu kejewu ure nou barege eno tugobaigarege ewido jamedu nou ure tudawuje okwa pijiwu tariga kurireu tabo. Dukeje nou kiebarege ere bato pui togwagewo nou bireuge ekoduji jii toro tuguredu ka.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.