Apocalipse 17

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ča ia Pao Kurireu utugare baru tadawu aregodure itae. Nou utugare baru tadawu koiare ure pori tadaboe redo moto ka. Nono makore i. Akore: – Mato iwo ardudo nuba Pao Kurireu romode nou ba kurireu pegareuji. Nou ba kurireu pegareu mugure pobo doge etoiadada. Nou ba kurireu kejewuge erore nono areme eribari diero bagaiwuge ero mogadure.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Moto jamedu kejewu boe eimijerage ere tugera ra Pao Kurireu piji tuwo tugeragu nou ba kurireu kejewu boe emeardaeji nono boe emode tugera ra toreduje piji tuwo tugeragu ia aredu jeribarire diero bagaiwudo jitu mogadure. Moto jamedu kejewu boe etaidure nou ba kurireu kejewuge emeardaeji nono boe etaidu moga piga kuruji dumogadure. Dukodire erduwakare Pao Kurireuji nono eke kurure jiwuge emogadure.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Dukeje Pao Kurireu Uwari ure tugeragu i. Dukodire ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure irego ia boe maereu ka. Toro iordure ia areduji. Nou aredu mugure ia barogo kujagureu keje. Mako pegare Pao Kurireu jiwuge ekie padure nou barogo jamedu boe keje. Nou barogo aora oto padu kejewure sete. Ukigare ikera pudogidure.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Nou aredu ukudau areia kujagure. Tugure jamedu. Tori kuieje padure nou ukudau areia jamedu boe keje. Tori motureu padure nou ukudau areia keje jamedu. Ia tori tuginaiwu padure nou ukudau areia keje jamedu. Iedure ia poriji. Nou pori pemegadodure tori kuieje tabo. Nou pori korobadure nou aredu ro pegareu boe tabo, nou tieribarire tumugukare apowu imei dutabo rugadu.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Nou aredu ie padure jeri keje. Ainore iere: – Babilônia. Ro pegareuge tieribari tabowuge eiamedu boe etuje nure ema. Areme eribarire diero bagaiwuge eiamedu boe etuje nure ema.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Nono itaiwore pugeje. Nou aredu rore nono ia uke kurure jiwudo ro mogadure. Mare piga kuru koia karega. Ure meartorure Pao Kurireu jiwuge ewido. Ekare tugera ra Jesus piji dukodire nou aredu ure eku redo rugadu. Dukodire ure nono ia uke kurure jiwudo mogadure. Iordure nou areduji dukeje ure ipagudugo.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 — ausente —
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 — ausente —
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 — ausente —
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 — ausente —
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 — ausente —
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Nou ukigare boe eimijerage mode emage jamedu. Emode ikera pudogidure. Nou barogo kurireu jewodumode pugeje dukeje boe eimijerage mode emage. Emaragodumode nou barogo apo. Mare emaragodu raimodukare apo.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Eiamedu emode turaga maku nou barogo kurireu ai. Nou barogo kurireu utugarege emode emage.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Erugodumode Cordeiro Jesusji. Mare Cordeiro Jesus umode etagedudo. Meartorure Jesus jiwuge erugodumode Jesus apo nou boe eimijera pegareugei jamedu. Jesus umode nou boe eimijera pegareuge etagedudo. Boe eimijerage eimijera kurireu nure Jesusče kodi. Emare raka kodure boe eiamedu boe ekori kodi. Ia boe emeartorure Jesusji, Jesus makore ewagai kodi, Jesus ure tugeragu ei kodi. Emodukare tugera ra Jesus piji pugeje.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Nou baru tadawu Pao Kurireu utugare mako kimore i. Akore: – Ardure poboji jamedu. Nou aredu jeribarire diero bagaiwudo mugure keje. Nou pobo boe nure emage.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Nou ardure jiwu ukiga doge nou barogo kurireu apo erdu pegamode nou aredu pegareudoji. Emode tugeragu oroe jamedu boeji. Nou aredu pegareudo biri kedomode. Nou barogo kurireu, nou boe eimijerage emode nou aredu kodu kowuje. Dukeje emode ra barigu joruto.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Pao Kurireu ure nou boe eimijerage erdaedo emeardaedo aino ewo tugera maku nou barogo kurireu ai, ewo turaga maku nou barogo kurireu ai tuwo tugimijerado ema. Ainore nou boe eimijerage eromode nono Pao Kurireu jordae meardaeji. Nono boe eimijera kurireu mode nou barogo kurireuče jii nou Pao Kurireu makore jiboe jeture pudui du ka.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ardure aredu pegareudoji mare aredu karega. Ba kurireu jire ardure aino. Nou ba kurireu kejewuge eimijera kurireu emare ure tumeardae maku boe eimijerage etai moto jamedu boe parugajeje. Emeartorure nou ba kurireu tadawu boe eimijera kurireuji rugadu.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.