Apocalipse 17
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ACF
1 Ča ia Pao Kurireu utugare baru tadawu aregodure itae. Nou utugare baru tadawu koiare ure pori tadaboe redo moto ka. Nono makore i. Akore: – Mato iwo ardudo nuba Pao Kurireu romode nou ba kurireu pegareuji. Nou ba kurireu pegareu mugure pobo doge etoiadada. Nou ba kurireu kejewuge erore nono areme eribari diero bagaiwuge ero mogadure.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Moto jamedu kejewu boe eimijerage ere tugera ra Pao Kurireu piji tuwo tugeragu nou ba kurireu kejewu boe emeardaeji nono boe emode tugera ra toreduje piji tuwo tugeragu ia aredu jeribarire diero bagaiwudo jitu mogadure. Moto jamedu kejewu boe etaidure nou ba kurireu kejewuge emeardaeji nono boe etaidu moga piga kuruji dumogadure. Dukodire erduwakare Pao Kurireuji nono eke kurure jiwuge emogadure.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Dukeje Pao Kurireu Uwari ure tugeragu i. Dukodire ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure irego ia boe maereu ka. Toro iordure ia areduji. Nou aredu mugure ia barogo kujagureu keje. Mako pegare Pao Kurireu jiwuge ekie padure nou barogo jamedu boe keje. Nou barogo aora oto padu kejewure sete. Ukigare ikera pudogidure.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nou aredu ukudau areia kujagure. Tugure jamedu. Tori kuieje padure nou ukudau areia jamedu boe keje. Tori motureu padure nou ukudau areia keje jamedu. Ia tori tuginaiwu padure nou ukudau areia keje jamedu. Iedure ia poriji. Nou pori pemegadodure tori kuieje tabo. Nou pori korobadure nou aredu ro pegareu boe tabo, nou tieribarire tumugukare apowu imei dutabo rugadu.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Nou aredu ie padure jeri keje. Ainore iere: – Babilônia. Ro pegareuge tieribari tabowuge eiamedu boe etuje nure ema. Areme eribarire diero bagaiwuge eiamedu boe etuje nure ema.
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Nono itaiwore pugeje. Nou aredu rore nono ia uke kurure jiwudo ro mogadure. Mare piga kuru koia karega. Ure meartorure Pao Kurireu jiwuge ewido. Ekare tugera ra Jesus piji dukodire nou aredu ure eku redo rugadu. Dukodire ure nono ia uke kurure jiwudo mogadure. Iordure nou areduji dukeje ure ipagudugo.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 — ausente —
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 — ausente —
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 — ausente —
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 — ausente —
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 — ausente —
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Nou ukigare boe eimijerage mode emage jamedu. Emode ikera pudogidure. Nou barogo kurireu jewodumode pugeje dukeje boe eimijerage mode emage. Emaragodumode nou barogo apo. Mare emaragodu raimodukare apo.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Eiamedu emode turaga maku nou barogo kurireu ai. Nou barogo kurireu utugarege emode emage.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Erugodumode Cordeiro Jesusji. Mare Cordeiro Jesus umode etagedudo. Meartorure Jesus jiwuge erugodumode Jesus apo nou boe eimijera pegareugei jamedu. Jesus umode nou boe eimijera pegareuge etagedudo. Boe eimijerage eimijera kurireu nure Jesusče kodi. Emare raka kodure boe eiamedu boe ekori kodi. Ia boe emeartorure Jesusji, Jesus makore ewagai kodi, Jesus ure tugeragu ei kodi. Emodukare tugera ra Jesus piji pugeje.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Nou baru tadawu Pao Kurireu utugare mako kimore i. Akore: – Ardure poboji jamedu. Nou aredu jeribarire diero bagaiwudo mugure keje. Nou pobo boe nure emage.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Nou ardure jiwu ukiga doge nou barogo kurireu apo erdu pegamode nou aredu pegareudoji. Emode tugeragu oroe jamedu boeji. Nou aredu pegareudo biri kedomode. Nou barogo kurireu, nou boe eimijerage emode nou aredu kodu kowuje. Dukeje emode ra barigu joruto.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Pao Kurireu ure nou boe eimijerage erdaedo emeardaedo aino ewo tugera maku nou barogo kurireu ai, ewo turaga maku nou barogo kurireu ai tuwo tugimijerado ema. Ainore nou boe eimijerage eromode nono Pao Kurireu jordae meardaeji. Nono boe eimijera kurireu mode nou barogo kurireuče jii nou Pao Kurireu makore jiboe jeture pudui du ka.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ardure aredu pegareudoji mare aredu karega. Ba kurireu jire ardure aino. Nou ba kurireu kejewuge eimijera kurireu emare ure tumeardae maku boe eimijerage etai moto jamedu boe parugajeje. Emeartorure nou ba kurireu tadawu boe eimijera kurireuji rugadu.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.