Apocalipse 17
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARA
1 Ča ia Pao Kurireu utugare baru tadawu aregodure itae. Nou utugare baru tadawu koiare ure pori tadaboe redo moto ka. Nono makore i. Akore: – Mato iwo ardudo nuba Pao Kurireu romode nou ba kurireu pegareuji. Nou ba kurireu pegareu mugure pobo doge etoiadada. Nou ba kurireu kejewuge erore nono areme eribari diero bagaiwuge ero mogadure.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Moto jamedu kejewu boe eimijerage ere tugera ra Pao Kurireu piji tuwo tugeragu nou ba kurireu kejewu boe emeardaeji nono boe emode tugera ra toreduje piji tuwo tugeragu ia aredu jeribarire diero bagaiwudo jitu mogadure. Moto jamedu kejewu boe etaidure nou ba kurireu kejewuge emeardaeji nono boe etaidu moga piga kuruji dumogadure. Dukodire erduwakare Pao Kurireuji nono eke kurure jiwuge emogadure.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Dukeje Pao Kurireu Uwari ure tugeragu i. Dukodire ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure irego ia boe maereu ka. Toro iordure ia areduji. Nou aredu mugure ia barogo kujagureu keje. Mako pegare Pao Kurireu jiwuge ekie padure nou barogo jamedu boe keje. Nou barogo aora oto padu kejewure sete. Ukigare ikera pudogidure.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nou aredu ukudau areia kujagure. Tugure jamedu. Tori kuieje padure nou ukudau areia jamedu boe keje. Tori motureu padure nou ukudau areia keje jamedu. Ia tori tuginaiwu padure nou ukudau areia keje jamedu. Iedure ia poriji. Nou pori pemegadodure tori kuieje tabo. Nou pori korobadure nou aredu ro pegareu boe tabo, nou tieribarire tumugukare apowu imei dutabo rugadu.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Nou aredu ie padure jeri keje. Ainore iere: – Babilônia. Ro pegareuge tieribari tabowuge eiamedu boe etuje nure ema. Areme eribarire diero bagaiwuge eiamedu boe etuje nure ema.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Nono itaiwore pugeje. Nou aredu rore nono ia uke kurure jiwudo ro mogadure. Mare piga kuru koia karega. Ure meartorure Pao Kurireu jiwuge ewido. Ekare tugera ra Jesus piji dukodire nou aredu ure eku redo rugadu. Dukodire ure nono ia uke kurure jiwudo mogadure. Iordure nou areduji dukeje ure ipagudugo.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 — ausente —
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 — ausente —
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 — ausente —
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 — ausente —
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 — ausente —
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Nou ukigare boe eimijerage mode emage jamedu. Emode ikera pudogidure. Nou barogo kurireu jewodumode pugeje dukeje boe eimijerage mode emage. Emaragodumode nou barogo apo. Mare emaragodu raimodukare apo.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Eiamedu emode turaga maku nou barogo kurireu ai. Nou barogo kurireu utugarege emode emage.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Erugodumode Cordeiro Jesusji. Mare Cordeiro Jesus umode etagedudo. Meartorure Jesus jiwuge erugodumode Jesus apo nou boe eimijera pegareugei jamedu. Jesus umode nou boe eimijera pegareuge etagedudo. Boe eimijerage eimijera kurireu nure Jesusče kodi. Emare raka kodure boe eiamedu boe ekori kodi. Ia boe emeartorure Jesusji, Jesus makore ewagai kodi, Jesus ure tugeragu ei kodi. Emodukare tugera ra Jesus piji pugeje.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Nou baru tadawu Pao Kurireu utugare mako kimore i. Akore: – Ardure poboji jamedu. Nou aredu jeribarire diero bagaiwudo mugure keje. Nou pobo boe nure emage.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nou ardure jiwu ukiga doge nou barogo kurireu apo erdu pegamode nou aredu pegareudoji. Emode tugeragu oroe jamedu boeji. Nou aredu pegareudo biri kedomode. Nou barogo kurireu, nou boe eimijerage emode nou aredu kodu kowuje. Dukeje emode ra barigu joruto.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Pao Kurireu ure nou boe eimijerage erdaedo emeardaedo aino ewo tugera maku nou barogo kurireu ai, ewo turaga maku nou barogo kurireu ai tuwo tugimijerado ema. Ainore nou boe eimijerage eromode nono Pao Kurireu jordae meardaeji. Nono boe eimijera kurireu mode nou barogo kurireuče jii nou Pao Kurireu makore jiboe jeture pudui du ka.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ardure aredu pegareudoji mare aredu karega. Ba kurireu jire ardure aino. Nou ba kurireu kejewuge eimijera kurireu emare ure tumeardae maku boe eimijerage etai moto jamedu boe parugajeje. Emeartorure nou ba kurireu tadawu boe eimijera kurireuji rugadu.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.