Apocalipse 16
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Nono imeardure ia baru tadawu makoji. Makore baru tadawu Pao Kurireu uwai piji nou Pao Kurireu utugarege baru tadawuge enodo padu kejewure sete doge ewiagai. Akore: – Tadudo moto ka. Tago pori tadawu Pao Kurireu ro pegareu barigu moto ka. Pao Kurireu korigodure boe eiamedu boei rugadu. Dukodire taromode aino nou tago pori tadaboe tabo.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Nono Pao Kurireu utugare baru tadawu ure turawuje. Ure to pori tadaboe redo mototo. Dukeje meartorure barogo tuginaiwu jiwuge ewiri pegare. Emeartorure barogo tuginaiwu ure to boeji. Dukodire ewiri pegare rugadu. Korire ei rugadu. Nou barogo tuginaiwu ie padure ewugeje. Ere tubu jodo nou barogo ure toboe jokorai tumago pemegawo ji. Pao Kurireu korigodure ei rugadu dukodire ure ewiri pegado aino.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ča ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure turawuje pugeje. Ure to pori tadaboe redo pobo maereuto. Ča ure nou pobo maereu udo nono bireuge eku mogadure. Nou meture pobo maereu tadaboe erugadu boe ewire.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ča ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure turawuje pugeje. Ure to pori tadaboe redo pobo jamedu boeto. Ure nou pobo jamedu boe udo nono boe eku mogadure jamedu.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 — ausente —
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 — ausente —
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Nono imeardure ia makoji pugeje kamo piji. Roreboe uredudure nou kamo piji Pao Kurireu uwai tada. Akore: – Čegimijera Kurireu nure aki. Araga kodure boe eiamedu boe ekori. Aro pegamode boei dure turugadu. Boe jokodu jire aroino.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure to pori tadaboe redo merito tuwo meri uru rakado. Dukodire meri ure boe ekowu rugadu.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Meri uru kurireu ure boe ekowu dukodire emago pegare Pao Kurireu ieji. Emare ure awu turo pegareu barigu boe ewugeje. Mare nou boe ekare tugera ra turo pegareu piji. Ekare tumago pemegado Pao Kurireuji. Etaidukare tumagowo Pao Kurireu kurie pemegaie rugadu duji.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 — ausente —
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 — ausente —
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure to pori tadaboe redo nou Eufrates Poto pugeje. Nou Eufrates Po biture. Aino ča awara pemegare boe eimijerage etaregoduwo meri rutu piji.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nono iordure bope dogere pobe metia bokware duji. Ere nono ručia dogere. Ia ure tudawuje butoriku kurireu ja piji. Ia ure tudawuje barogo tuginaiwu ja piji. Ia ure tudawuje barogo boigoduwu ja piji. Nou barogo boigoduwu akore tumagoie Pao Kurireu bataruji mare pagare akoino. Ure boe ekiripagado.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ča nou bope doge ero rakare. Ere boe eimijera kurireuge edo bato pui turugoduwo Pao Kurireuji. Nou meriji Pao Kurireu aregodumode moto ka turo pegawo ro pegareugei. Pao Kurireu ro rakamode rugadu dukodire nou meriji kurimode rugadu.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Jesus akore: – Tawiapagado. Boe erduwakare itaregodumode kejewu meriji nono erduwakare iwogureu umode tugeragu enoroe jitu mogadure. Epagare iwagaiwuge egaregodumode pudui itaregodure dukeje. Emode tudo turugadu tubaga tabo iwagai dukodire epogurumodukare nono boe ere tugudau areia tugu pudui dumogadure tubogurukawo. Mare ekudau areia ji karega inagoino. Ere tudo turugadu tubaga tabo iwagai dukodire epogurumodukare. Dujire inagoino. Dukodire boe pemegamode ei rugadu.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Mare nou bope doge ere boe eimijera kurireuge edo bato pui Armagedom ka, Israel doge eno moto keje. Israel doge ewadaru tabore awu moto iere Armagedom.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure to pori tadaboe redo baru piji. Ia boe mako pemegare baru tadawu Pao Kurireu uwai tadawu boe eimijera muga ira piji. Akore: – Urugadureu!
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Nono boeiaragudure, boeiarurure. Nono moto magadugodure jamedu. Moto magadugodu kurire rugadu. Moto jamedu boe magadugodu kuričigore rugadu.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Nou ba kurireu Babilônia ure tugado puiato pobe metia bokware. Moto jamedu boe kejewu ba kurireu tadawu bai rugadu boe buture. Etagedure rugadu. Pao Kurireu biagodukare Babilônia kejewuge ero pegareu piji. Ero pegare rugadu dukodire Pao Kurireu korigodure ei. Dukodire ure turo pegareu barigu ewugeje tuwo ewai butudo rugadu.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Pobo aiare tabowu moto jamedu boe akedure. Tori kurireuge etagedure.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Bubuture buporira tabo. Mare kurire rugadu. Motudu oto padu kejewure 40 quilos. Ewudure boe ewugeje dukeje emago pegare Pao Kurireuji. Nou buporira tabowu bubutu ure boe pegado boei rugadu.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.