Apocalipse 16

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nono imeardure ia baru tadawu makoji. Makore baru tadawu Pao Kurireu uwai piji nou Pao Kurireu utugarege baru tadawuge enodo padu kejewure sete doge ewiagai. Akore: – Tadudo moto ka. Tago pori tadawu Pao Kurireu ro pegareu barigu moto ka. Pao Kurireu korigodure boe eiamedu boei rugadu. Dukodire taromode aino nou tago pori tadaboe tabo.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nono Pao Kurireu utugare baru tadawu ure turawuje. Ure to pori tadaboe redo mototo. Dukeje meartorure barogo tuginaiwu jiwuge ewiri pegare. Emeartorure barogo tuginaiwu ure to boeji. Dukodire ewiri pegare rugadu. Korire ei rugadu. Nou barogo tuginaiwu ie padure ewugeje. Ere tubu jodo nou barogo ure toboe jokorai tumago pemegawo ji. Pao Kurireu korigodure ei rugadu dukodire ure ewiri pegado aino.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ča ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure turawuje pugeje. Ure to pori tadaboe redo pobo maereuto. Ča ure nou pobo maereu udo nono bireuge eku mogadure. Nou meture pobo maereu tadaboe erugadu boe ewire.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Ča ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure turawuje pugeje. Ure to pori tadaboe redo pobo jamedu boeto. Ure nou pobo jamedu boe udo nono boe eku mogadure jamedu.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 — ausente —
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 — ausente —
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Nono imeardure ia makoji pugeje kamo piji. Roreboe uredudure nou kamo piji Pao Kurireu uwai tada. Akore: – Čegimijera Kurireu nure aki. Araga kodure boe eiamedu boe ekori. Aro pegamode boei dure turugadu. Boe jokodu jire aroino.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure to pori tadaboe redo merito tuwo meri uru rakado. Dukodire meri ure boe ekowu rugadu.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Meri uru kurireu ure boe ekowu dukodire emago pegare Pao Kurireu ieji. Emare ure awu turo pegareu barigu boe ewugeje. Mare nou boe ekare tugera ra turo pegareu piji. Ekare tumago pemegado Pao Kurireuji. Etaidukare tumagowo Pao Kurireu kurie pemegaie rugadu duji.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 — ausente —
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 — ausente —
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure to pori tadaboe redo nou Eufrates Poto pugeje. Nou Eufrates Po biture. Aino ča awara pemegare boe eimijerage etaregoduwo meri rutu piji.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Nono iordure bope dogere pobe metia bokware duji. Ere nono ručia dogere. Ia ure tudawuje butoriku kurireu ja piji. Ia ure tudawuje barogo tuginaiwu ja piji. Ia ure tudawuje barogo boigoduwu ja piji. Nou barogo boigoduwu akore tumagoie Pao Kurireu bataruji mare pagare akoino. Ure boe ekiripagado.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ča nou bope doge ero rakare. Ere boe eimijera kurireuge edo bato pui turugoduwo Pao Kurireuji. Nou meriji Pao Kurireu aregodumode moto ka turo pegawo ro pegareugei. Pao Kurireu ro rakamode rugadu dukodire nou meriji kurimode rugadu.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jesus akore: – Tawiapagado. Boe erduwakare itaregodumode kejewu meriji nono erduwakare iwogureu umode tugeragu enoroe jitu mogadure. Epagare iwagaiwuge egaregodumode pudui itaregodure dukeje. Emode tudo turugadu tubaga tabo iwagai dukodire epogurumodukare nono boe ere tugudau areia tugu pudui dumogadure tubogurukawo. Mare ekudau areia ji karega inagoino. Ere tudo turugadu tubaga tabo iwagai dukodire epogurumodukare. Dujire inagoino. Dukodire boe pemegamode ei rugadu.
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Mare nou bope doge ere boe eimijera kurireuge edo bato pui Armagedom ka, Israel doge eno moto keje. Israel doge ewadaru tabore awu moto iere Armagedom.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure to pori tadaboe redo baru piji. Ia boe mako pemegare baru tadawu Pao Kurireu uwai tadawu boe eimijera muga ira piji. Akore: – Urugadureu!
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Nono boeiaragudure, boeiarurure. Nono moto magadugodure jamedu. Moto magadugodu kurire rugadu. Moto jamedu boe magadugodu kuričigore rugadu.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Nou ba kurireu Babilônia ure tugado puiato pobe metia bokware. Moto jamedu boe kejewu ba kurireu tadawu bai rugadu boe buture. Etagedure rugadu. Pao Kurireu biagodukare Babilônia kejewuge ero pegareu piji. Ero pegare rugadu dukodire Pao Kurireu korigodure ei. Dukodire ure turo pegareu barigu ewugeje tuwo ewai butudo rugadu.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Pobo aiare tabowu moto jamedu boe akedure. Tori kurireuge etagedure.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Bubuture buporira tabo. Mare kurire rugadu. Motudu oto padu kejewure 40 quilos. Ewudure boe ewugeje dukeje emago pegare Pao Kurireuji. Nou buporira tabowu bubutu ure boe pegado boei rugadu.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.