Apocalipse 14
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ
1 Nono itaiwore pugeje. Iordure Cordeiro Jesusji. Rakojere tori kurireu aogeje. Nou tori kurireu iere Sião Ri. Boe eragojere apo nou tori aogeje. Nou boe enodo padu kejewure 144,000. Jesus ie padure nou boe eri keje. Pao Kurireu ie padure ewugeje jamedu.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Nono imeardure ia baru tadawu akoji pugeje. Nou baru tadawu ako jarurure nono ia pobo jaruru mogadure. Ure nono boeiaruru mogadure. Nou baru tadawu ako ure nono tuwabo arpa ako mogadure.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Nono nou 144,000 boe eragojere Pao Kurireu jokorai. Eragojere nou puredure Pao Kurireu jiwuge barege egorai. Eragojere nou puredure Pao Kurireu jiwu boe eimijerage egorai. Pao Kurireu ure akirodo jiwuge nure emage dukodire eragodure ia roia maiwuji. Tu nou Pao Kurireu ure akirodo jiwuge erduwamode nou roia maiwuji turawo ji tu rugadu.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ekare tugera ra turo pemegareu piji. Eribarikare tumugukare apowu aremei. Dukodire ekare tubegado. Nono nou 144,000 boe ekodumode Cordeiro Jesus rekodaji rugadu. Pao Kurireu ure akirodo ei tuwo ekinorudo boe pegareu piji eruduwo baruto moto kejewuge epiji. Etaregodure Pao Kurireu ae, Cordeiro Jesus ae boetojiwuge nure emage.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Batrarodureuge karegure emage. Ero pemegare rugadu.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Nono iordure ia baru tadawu Pao Kurireu utugareji. Kodure jiče baru otoji. Kodure moto jamedu boe parugajeje tuwo boe eiamedu boe ewie Jesus bataru pemegareuji. Nou bataru akedumodukare rugadu.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Dukodire nou baru tadawu mako pemegare. Akore: – Boe ewo tuioku kidugo Pao Kurireuji tumeartoruwo tu ji rugadu! Boe ewo Pao Kurireu ie kurido! Boe ewo tubu jodo tumago pemegawo Pao Kurireuji rugadu kurire kodi! Aiwomode boeiwu kejewu meri aregodure. Aiwomode boei tuwo ro pegareuge ewarigu boe pegareuto ero pegareu moriče. Aiwomode boei tuwo boe pemegareuge etawuje tuwo erududo baruto. Dukodi tamago pemegado ji ure baru, moto, pobo jamedu boe to kodi.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Nono ia baru tadawu Pao Kurireu utugare aregodure tugoduwo nouia baru tadawu rekodaji. Awu akore: – Ba kurireu Babilônia buture! Akedure rugadu! Babilônia kejewuge etagedure rugadu. Ero pegare rugadu. Nou Babilônia kejewuge ere boe eiamedu boe etaidudo tieribariwo aremei toreduje piji. Etaidure tieribariwo aremei nono tugudumode piga kuru če dumogadure.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Nou joru, nou enxofre urugudu umode boe pegado ei. Jeredudumode rugadu. Akedumodukare. Boe pegamode nou mako pemegare barogo tuginaiwu jiwugei meriji, boečoji. Boe pegamode barogo tuginaiwu ie padure kejewugei meriji, boečoji jamedu. Emodukare tamudo nou boe pegare pudui dupiji meriji boečoji jii toro rugadu. Akedumodukare rugadu.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Mare meartorure Pao Kurireu jiwuge ekare tugera ra tumeartorure jitu piji. Dukodi čare ewo tuwudugudo pudui tumeartoru raiwo Pao Kurireu bataruji tumeartoru raiwo Jesusji rugadu.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Nono imeardure ia baru tadawu makoji pugeje. Akore: – Awu iwadaru bu bapera keje. Awu inodu otobiji meartorure Pao Kurireu jiwuge ewimode dukeje egaremode pudui! Boe pemegamode ei rugadu.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Nono iordure Pao Kurireu Onaregeduji. Emare mugure ia boetugu kigadureu aogeje. Boe eimijera kurireu atadawu meture aora tada. Nou atadawure tori kuieječe. Iedure ia tarigaji. Nou tariga ure nono aroe kadodure tabowu mogadure.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure tudawuje Pao Kurireu uwai piji. Mako pemegare nou Pao Kurireu Onaregeduji. Akore: – Akeragu boe pegareugei moto piji boe pegawo ei. Ure turugadu awo akeragu boe pegareugei nono boe ere tugeragu kurodureboeji to boepa piji dumogadure.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Nono nou mugure boetugu kigadureu aogejewu ure to tariga kodudo moto aoji. Dutabo ure tugeragu boe pegareuge eiamedu boei.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Nono iordure ia Pao Kurireu utugare baru tadawuji. Ure tudawuje Pao Kurireu uwai piji baru tada. Iedure ia tarigaji jamedu. Nou tariga ure nono aroe kadodure tabowu mogadure jamedu.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure tudawuje boe ere turo pegareu mori maku kejewu kamo piji. Ema jetu pemegare joruji nono. Ure tudawuje dukeje mako pemegare nou iedure tariga jiwu Pao Kurireu utugareji. Akore: – Akeragu moto kejewu boe pegareugei atariga tabo. Ero pegare kejewu meri akedure nono uva kurodureu akedu mogadure.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 — ausente —
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.