Apocalipse 13

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ča iordure ia barogo tuginaiwuji. Ure tudawuje pobo maereu piji. Nou barogo ukiga oto padu kejewure dez. Aora oto padu kejewure sete. Boe eimijera atadawu meture nou ukiga jamedu boe tada. Ia ie pegareu padure nou aora jamedu boe keje. Eiamedu boe emago pegare Pao Kurireuji.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Nou barogo tuginaiwu ure nono adugore. Mare burere nono urso doge ewure mogadure. Okwa ure nono leão okwa mogadure. Butoriku kurireu ure awu barogo tuginaiwu rakado turaga tabo. Butoriku ure barogo tuginaiwu mugudo tumugure kejewu boe eimijera muga keje. Ure moto kejewu boe eimijeragedo nou barogo tuginaiwuče.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nouia barogo tuginaiwu aora pegare. Boe emeardaere bimoduie. Mare pemegagodure. Dukodire moto kejewu boe eiamedu boe ebogodure ji. Eture nou barogo tuginaiwu rekodaji tumeartoruwo ji.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Butoriku ure boe eimijerado nou barogo tuginaiwuče boe emeartoruwo ji dukodire boe eiamedu boe ere tubu jodo tumago pemegawo butorikuji. Ere tubu jodo tumago pemegawo nou barogo tuginaiwuji jamedu. Egore: – Urugodumode jiwu boe eragakare ji. Nou barogo tuginaiwu raka kodure boe eiamedu boe eraga kori.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Nou barogo tuginaiwu očarore pudui dukodire mako kurire boei rugadu. Mako pegare Pao Kurireuji rugadu. Ari oto padu kejewure 42 nou barogoji boe eimijera kurireu ure ema dukeje. Mare Pao Kurireu rokare iaboeji jii je.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ča nou barogo mako pegare rugadu Pao Kurireuji. Mako pegare Pao Kurireu ieji. Mako pegare baruji. Mako pegare baru tadawugei.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Nono nou barogo urugodure meartorure Pao Kurireu jiwugei. Ure turagado boe eiamedu boei moto jamedu boe parugajeje tuwo emeartorudo pudui. Mare Pao Kurireu rokare iaboeji raga nou barogoji.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Aino boe eiamedu boe emode tubu jodo tumago pemegawo nou barogoji. Mare meartorure Jesus jiwuge eromodukare aino. Emodukare tubu jodo tumago pemegawo nou barogoji rugadu. Emeartorumodukare nou barogoji. Meartorure Jesus jiwuge ekie padure nou bimodukareuge ekie padure kejewu bapera keje baru tada. Marigudu Pao Kurireu ure moto towuje du otodaire ure nou ekie bu nou bapera keje. Ure nou bapera maku Cordeiro Jesus ai Jesus bire nou boe emugato kodi.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 — ausente —
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 — ausente —
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Čare iordure ia barogo tuginaiwuji. Ure tudawuje moto piji. Ukigare pobe. Nou ukiga ure nono ia carneirinho ukiga mogadure. Mare nou barogo makore nono ia butoriku kurireu mako mogadure.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Nou barogo boetojiwu paru towu nure ema. Ure boe eiamedu boe edo tubu jodo tumago pemegawo nou barogo boetojiwuji. Nou barogo boetojiwu aora pegareu pemegagodure.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Nou barogo boigoduwu ro rakare jamedu. Ure joru udo turawuje baru piji moto ka boe eiamedu boe egai.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ure boe eiamedu boe ekiripagado turo rakareu tabo. Nou barogo boetojiwu ure nouia barogo ro rakado turo raka mogadure. Ema rakojere nono jamedu. Nou barogo boigoduwu makore boei ewo iaboe towuje. Emoduie udo nono nou barogo boetojiwu mogadure boe eiamedu boe erduwo ji, etaiduwo nou barogo boetojiwuji. Tariga kurireu ure nou barogo boetojiwu aora pegado mare pemegagodure marigudu.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Nono nou barogo boigoduwu ure togwamu nou boe ere towujewu barogo okwato dukodire nou boe ere towujewu barogo jewodure. Nou boe ere towujewu barogo makore jamedu. Boe ere tubu jodo tumago pemegawo nou boe ere towujewu barogoji. Mare ia boe ekare tumago pemegado ji. Dukodire nou boe ere towujewu barogo ure ewido.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 — ausente —
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 — ausente —
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 — ausente —
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.