Apocalipse 13
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARIB
1 Ča iordure ia barogo tuginaiwuji. Ure tudawuje pobo maereu piji. Nou barogo ukiga oto padu kejewure dez. Aora oto padu kejewure sete. Boe eimijera atadawu meture nou ukiga jamedu boe tada. Ia ie pegareu padure nou aora jamedu boe keje. Eiamedu boe emago pegare Pao Kurireuji.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Nou barogo tuginaiwu ure nono adugore. Mare burere nono urso doge ewure mogadure. Okwa ure nono leão okwa mogadure. Butoriku kurireu ure awu barogo tuginaiwu rakado turaga tabo. Butoriku ure barogo tuginaiwu mugudo tumugure kejewu boe eimijera muga keje. Ure moto kejewu boe eimijeragedo nou barogo tuginaiwuče.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Nouia barogo tuginaiwu aora pegare. Boe emeardaere bimoduie. Mare pemegagodure. Dukodire moto kejewu boe eiamedu boe ebogodure ji. Eture nou barogo tuginaiwu rekodaji tumeartoruwo ji.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Butoriku ure boe eimijerado nou barogo tuginaiwuče boe emeartoruwo ji dukodire boe eiamedu boe ere tubu jodo tumago pemegawo butorikuji. Ere tubu jodo tumago pemegawo nou barogo tuginaiwuji jamedu. Egore: – Urugodumode jiwu boe eragakare ji. Nou barogo tuginaiwu raka kodure boe eiamedu boe eraga kori.
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Nou barogo tuginaiwu očarore pudui dukodire mako kurire boei rugadu. Mako pegare Pao Kurireuji rugadu. Ari oto padu kejewure 42 nou barogoji boe eimijera kurireu ure ema dukeje. Mare Pao Kurireu rokare iaboeji jii je.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Ča nou barogo mako pegare rugadu Pao Kurireuji. Mako pegare Pao Kurireu ieji. Mako pegare baruji. Mako pegare baru tadawugei.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Nono nou barogo urugodure meartorure Pao Kurireu jiwugei. Ure turagado boe eiamedu boei moto jamedu boe parugajeje tuwo emeartorudo pudui. Mare Pao Kurireu rokare iaboeji raga nou barogoji.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Aino boe eiamedu boe emode tubu jodo tumago pemegawo nou barogoji. Mare meartorure Jesus jiwuge eromodukare aino. Emodukare tubu jodo tumago pemegawo nou barogoji rugadu. Emeartorumodukare nou barogoji. Meartorure Jesus jiwuge ekie padure nou bimodukareuge ekie padure kejewu bapera keje baru tada. Marigudu Pao Kurireu ure moto towuje du otodaire ure nou ekie bu nou bapera keje. Ure nou bapera maku Cordeiro Jesus ai Jesus bire nou boe emugato kodi.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 — ausente —
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 — ausente —
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Čare iordure ia barogo tuginaiwuji. Ure tudawuje moto piji. Ukigare pobe. Nou ukiga ure nono ia carneirinho ukiga mogadure. Mare nou barogo makore nono ia butoriku kurireu mako mogadure.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Nou barogo boetojiwu paru towu nure ema. Ure boe eiamedu boe edo tubu jodo tumago pemegawo nou barogo boetojiwuji. Nou barogo boetojiwu aora pegareu pemegagodure.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Nou barogo boigoduwu ro rakare jamedu. Ure joru udo turawuje baru piji moto ka boe eiamedu boe egai.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Ure boe eiamedu boe ekiripagado turo rakareu tabo. Nou barogo boetojiwu ure nouia barogo ro rakado turo raka mogadure. Ema rakojere nono jamedu. Nou barogo boigoduwu makore boei ewo iaboe towuje. Emoduie udo nono nou barogo boetojiwu mogadure boe eiamedu boe erduwo ji, etaiduwo nou barogo boetojiwuji. Tariga kurireu ure nou barogo boetojiwu aora pegado mare pemegagodure marigudu.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Nono nou barogo boigoduwu ure togwamu nou boe ere towujewu barogo okwato dukodire nou boe ere towujewu barogo jewodure. Nou boe ere towujewu barogo makore jamedu. Boe ere tubu jodo tumago pemegawo nou boe ere towujewu barogoji. Mare ia boe ekare tumago pemegado ji. Dukodire nou boe ere towujewu barogo ure ewido.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 — ausente —
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 — ausente —
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 — ausente —
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.