Apocalipse 12
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 Nono iordure ia boe tuginaiwu boeji baru tada. Nou iordure jiboe ure iorduwado meri kurireu aregodure. Iordure ia aredu tuginaiwu ure boe erdudo pudui baru tada duji. Boe erdukare jiboe nure ema. Ukudau areiare meri rema. Bure padure ari keje. Boe eimijerage etaotadawu padure nou aredu aora keje. Kuieje enodo padu kejewure doze nou atadawu keje.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Kuiarure mare kuri puredugodure tuwuduwo. Aino nou aredu kudugodure tugurijirigodure kodi.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Ča boe erdure ia boe tuginaiwu boeji baru tada pugeje. Ia butoriku kurireu kujagureu ure boe erdudo pudui baru tada jamedu. Nou butoriku aora oto padu kejewure sete. Ukiga oto padu kejewure dez. Boe eimijerage etaotadawu padure nou butoriku aora jamedu boe keje.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Nou butoriku o tabore umode tugeragu kuieje dogei. Ure tugeragu jiwu kuieje doge emagare. Ure nou kuieje doge erugadu boe ewarigu moto ka. Nono uture nou aredu togi. Rakojere nono apo. Nou aredu kuri butu keje nou butoriku aidumode tuwo nou naregedu kowuje.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Ča nou aredu kuri buture. Imedu rogu nure ema. Boe eimijera kurireu mode ema. Boe eiamedu boe eimijera kurireu mode ema. Umode boe emeartorudo pudui turaga tabo. Nou butoriku aidure tuwo nou imedurogu kowuje mare Pao Kurireu ukare udo ko. Ure nou imedurogu rutudo pudae baruto tuwo mugudo boe eimijera kurireu muga keje.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Ča nou aredu rekodure nou butoriku piji boe maereu ka. Uture Pao Kurireu ure pemegadowu moto ka. Toro Pao Kurireu jetu pemegamode ji. Meri oto padumode 1,260 nou areduji toro nou moto keje.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Dukeje čare baru tadare Pao Kurireu utugarege baru tadawuge erugodure tugimijera Miguel apo nou butorikuji. Nou butoriku rugodure bope dogebo nou Pao Kurireu utugarege baru tadawugei.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Ča nou utugarege baru tadawuge eragare nou butorikuji. Dukodire ere butoriku barigu mato baru piji moto ka bope dogebo. Dukodire nou butoriku, bope doge emodukare turemo baruto pugeje.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Nou butoriku mariguduwu awagu pegareu nure ema. Iere Satanás. Iere Diabo jamedu. Ure boe ekiripagado moto jamedu boe parugajeje. Bope doge eimijera nure ema. Aino čare nou butoriku kurireu barigudure baru piji moto ka tudugarege bope dogebo.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Nono imeardure ia boe mako pemegare baru tada duji. Akore: – Pao Kurireu umode boe ekinorudo kejewu meri aregodure! Boe eimijera kurireu nure ema. Ure boe erdudo turagaji rugadu. Aino čare Pao Kurireu ure tugeragu jiwu umode boe ekinorudowu ure boe erdudo pudui tuie boe eimijera kurireudo pudumi duji. Marigudu bope doge eimijera mako pegare pamedage meartorure Pao Kurireu jiwugei Pao Kurireu biagai baru tada. Meriji, boečoji mako pegare tuwadrarodu tabo meartorure Pao Kurireu jiwugei Pao Kurireu biagai. Akore ero pegaie rugadu. Mare aino čare bope doge eimijera barigudure baru piji moto ka.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Meartorure Pao Kurireu jiwuge emagere ere nou bope doge eimijera butudo. Cordeiro Jesus ure tugu redo tuwi tabo boe ero pegareu moriče tuwo boe ero pegareu barigu epiji. Dukodire ere bope doge eimijera butudo. Emagore Pao Kurireu bataru pemegareuji boe ewiagai jamedu. Ewimode, ro pegareuge emode ewido, mare ewiapagakare nou inoduji. Ekare tugera ra nou tagoino dupiji rugadu. Ainore erore tuwo bope doge eimijera butudo.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Dukodi čare baru tadawuge eiamedu boe egarewo pudui rugadu! Mare bope doge eimijera barigudure baru piji moto ka boe etae. Ča jorduware meri raimodukare pudui duji dukodire boe korire ji rugadu. Dukodire boe pegare motoji, pobo maereuji.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Nou butoriku jorduware tuwarigudure moto ka duji dukeje rekodure nou imedurogu boture pijiwu aredu rekodaji.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Aroečeba ikodo makudure nou aredu ai koduwo nou boe maereu ka tuwo tuwiado. Pao Kurireu jetu pemegare nou areduji nono. Jetu pemegare jiwu jorure pobe metia bokware ari oto padu kejewure seis pugeje. Nou butoriku kurireu roiwakare turo pegawo nou areduji toro.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Mačare nou butoriku ure pobo barigu togwa piji. Nou pobo ure tumaedo nono poborereu mogadure nou aredu bagai tuwo nou aredu barigu nou moto piji.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Mare Pao Kurireu ure nou moto udo tugera maku nou aredu ai jamedu. Ure tuiado tuwo nou pobo remo tudo. Dukodire nou butoriku pijiwu pobo rugadu boe ure turemo mototo.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Dukodire boe korire rugadu nou butorikuji pugeje. Roiwakare tuwo turo pegado nou areduji rugadu. Dukodire uture turugoduwo nou aredu uwobei. Mare meartorure Pao Kurireu bataru jiwuge nure nou aredu uwobeče. Ekare tugera ra Jesus bataru piji rugadu.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Nono nou butoriku kurireu rakojere pobo maereu okwai.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.