Apocalipse 12
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Nono iordure ia boe tuginaiwu boeji baru tada. Nou iordure jiboe ure iorduwado meri kurireu aregodure. Iordure ia aredu tuginaiwu ure boe erdudo pudui baru tada duji. Boe erdukare jiboe nure ema. Ukudau areiare meri rema. Bure padure ari keje. Boe eimijerage etaotadawu padure nou aredu aora keje. Kuieje enodo padu kejewure doze nou atadawu keje.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Kuiarure mare kuri puredugodure tuwuduwo. Aino nou aredu kudugodure tugurijirigodure kodi.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Ča boe erdure ia boe tuginaiwu boeji baru tada pugeje. Ia butoriku kurireu kujagureu ure boe erdudo pudui baru tada jamedu. Nou butoriku aora oto padu kejewure sete. Ukiga oto padu kejewure dez. Boe eimijerage etaotadawu padure nou butoriku aora jamedu boe keje.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Nou butoriku o tabore umode tugeragu kuieje dogei. Ure tugeragu jiwu kuieje doge emagare. Ure nou kuieje doge erugadu boe ewarigu moto ka. Nono uture nou aredu togi. Rakojere nono apo. Nou aredu kuri butu keje nou butoriku aidumode tuwo nou naregedu kowuje.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Ča nou aredu kuri buture. Imedu rogu nure ema. Boe eimijera kurireu mode ema. Boe eiamedu boe eimijera kurireu mode ema. Umode boe emeartorudo pudui turaga tabo. Nou butoriku aidure tuwo nou imedurogu kowuje mare Pao Kurireu ukare udo ko. Ure nou imedurogu rutudo pudae baruto tuwo mugudo boe eimijera kurireu muga keje.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ča nou aredu rekodure nou butoriku piji boe maereu ka. Uture Pao Kurireu ure pemegadowu moto ka. Toro Pao Kurireu jetu pemegamode ji. Meri oto padumode 1,260 nou areduji toro nou moto keje.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Dukeje čare baru tadare Pao Kurireu utugarege baru tadawuge erugodure tugimijera Miguel apo nou butorikuji. Nou butoriku rugodure bope dogebo nou Pao Kurireu utugarege baru tadawugei.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Ča nou utugarege baru tadawuge eragare nou butorikuji. Dukodire ere butoriku barigu mato baru piji moto ka bope dogebo. Dukodire nou butoriku, bope doge emodukare turemo baruto pugeje.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Nou butoriku mariguduwu awagu pegareu nure ema. Iere Satanás. Iere Diabo jamedu. Ure boe ekiripagado moto jamedu boe parugajeje. Bope doge eimijera nure ema. Aino čare nou butoriku kurireu barigudure baru piji moto ka tudugarege bope dogebo.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Nono imeardure ia boe mako pemegare baru tada duji. Akore: – Pao Kurireu umode boe ekinorudo kejewu meri aregodure! Boe eimijera kurireu nure ema. Ure boe erdudo turagaji rugadu. Aino čare Pao Kurireu ure tugeragu jiwu umode boe ekinorudowu ure boe erdudo pudui tuie boe eimijera kurireudo pudumi duji. Marigudu bope doge eimijera mako pegare pamedage meartorure Pao Kurireu jiwugei Pao Kurireu biagai baru tada. Meriji, boečoji mako pegare tuwadrarodu tabo meartorure Pao Kurireu jiwugei Pao Kurireu biagai. Akore ero pegaie rugadu. Mare aino čare bope doge eimijera barigudure baru piji moto ka.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Meartorure Pao Kurireu jiwuge emagere ere nou bope doge eimijera butudo. Cordeiro Jesus ure tugu redo tuwi tabo boe ero pegareu moriče tuwo boe ero pegareu barigu epiji. Dukodire ere bope doge eimijera butudo. Emagore Pao Kurireu bataru pemegareuji boe ewiagai jamedu. Ewimode, ro pegareuge emode ewido, mare ewiapagakare nou inoduji. Ekare tugera ra nou tagoino dupiji rugadu. Ainore erore tuwo bope doge eimijera butudo.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Dukodi čare baru tadawuge eiamedu boe egarewo pudui rugadu! Mare bope doge eimijera barigudure baru piji moto ka boe etae. Ča jorduware meri raimodukare pudui duji dukodire boe korire ji rugadu. Dukodire boe pegare motoji, pobo maereuji.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Nou butoriku jorduware tuwarigudure moto ka duji dukeje rekodure nou imedurogu boture pijiwu aredu rekodaji.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Aroečeba ikodo makudure nou aredu ai koduwo nou boe maereu ka tuwo tuwiado. Pao Kurireu jetu pemegare nou areduji nono. Jetu pemegare jiwu jorure pobe metia bokware ari oto padu kejewure seis pugeje. Nou butoriku kurireu roiwakare turo pegawo nou areduji toro.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Mačare nou butoriku ure pobo barigu togwa piji. Nou pobo ure tumaedo nono poborereu mogadure nou aredu bagai tuwo nou aredu barigu nou moto piji.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Mare Pao Kurireu ure nou moto udo tugera maku nou aredu ai jamedu. Ure tuiado tuwo nou pobo remo tudo. Dukodire nou butoriku pijiwu pobo rugadu boe ure turemo mototo.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Dukodire boe korire rugadu nou butorikuji pugeje. Roiwakare tuwo turo pegado nou areduji rugadu. Dukodire uture turugoduwo nou aredu uwobei. Mare meartorure Pao Kurireu bataru jiwuge nure nou aredu uwobeče. Ekare tugera ra Jesus bataru piji rugadu.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Nono nou butoriku kurireu rakojere pobo maereu okwai.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.