Apocalipse 11

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ere ia ipo maku inai. Nou ipo ure nono ia boe iwara mogadure. Nono Pao Kurireu makore i. Akore: – Atudo toro Pao Kurireu uwai ka. Nou ipo tabore amode nou iwai remagu. Nou ipo tabore amode nou boe ere tapira kowu kejewu turo pegareu mori čewu kamo remagu. Nono amode meardu kurire iwuge eremagu nou iwai tada arduwawo nuba nou ere tubu jodo tumago pemegawo iwugeire nono nou bai ja tada.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Mare akaba iwai kejewu iogora remagu ire maku boe tuginaiwuge eiamedu boe etai kodi. Nou boe tuginaiwuge emode boe pegado Jerusalém ba kurireu kejewu boe dogei. Iwai rakojere nou ba kurireu keje. Emode pegado kejewu ari oto padumode quarenta e dois.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Imode itugarege ere pobedu doge etudo boe etae. Makore iwadaru jiwuge unure emage. Readodure imeardaere jiboe irore jiboe jiwuge nure emage. Ekudau areia pegareu tabore eromode aino. Emagomode iwadaruji boe ewiagai. Emagore kejewu meri oto padumode 1,260.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Boe eiamedu boe eimijera nure Pao Kurireuče rugadu. Ia i dogere pobe Pao Kurireu apo. Nou i iere Oliveira. Ia jorugu doge ere pobe eragojere Pao Kurireu apo jamedu. Mare Oliveira i ji karega inagoino. Jorugu ji karega inagoino. Nou makore Pao Kurireu bataru jiwu ime pobedu dogeire inagoino.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Boe etaidumode tuwo nou ime pobedu doge etogorido mare emodukare etogorido. Joru umode tudawuje nou ime pobedu doge enogwa piji. Nou joru tabore nou ime pobedu doge emode nou boe ewido.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Emagomode Pao Kurireu bataruji mare nou ime pobedu doge eragamode tuwo bubutu akedudo jamedu. Eragamode tuwo pobodo nono boe eku mogadure. Emagomode Pao Kurireu bataruji mare eragamode tuwo jorubo pegareu jamedu boe barigu moto ka jamedu taidure jiwu meri keje rugadu.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Nono emode tuwadaru akedudo dukeje ia barogo pegareu umode tudawuje nou moto poro kurireu piji turugoduwo nou ime pobedu dogei. Nou barogo pegareu rakamode ei, umode ewido.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Dukeje umode nou ime pobedu doge ewu Jerusalém ba kurireu tada awara kajeje. Nou Jerusalém kejewu boe ere Jesus bito marigudu. Nou Jerusalém kejewu boe ero pegamode nono Sodoma kejewu boe ero pegare dumogadure. Ero pegamode nono Egito kejewuge ero pegare dumogadure.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Nou bireuge ime pobedu doge ere boe pegado ro pegareugei. Mare ewire dukeje nou ro pegareuge emaga kimore. Dukodire čare boe doge eiamedu boe etaregodure moto jamedu boe piji. Nono nou boe etaiwo raire nou ime bireugei. Merire pobe metia bokware ei taiwo tabo nou bireu imei. Nono meri aregodure pagaia ka pugeje etaiwo kimore nou pobedu doge bireugei dutabo. Mare boe emodukare nou bireuge ime etugu mototo rugadu.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Moto jamedu boe pijiwu boe egaremode pudui nou ime ewire kodi. Ewadumode ewi keje. Emode iaboe pemegareu maku puai nou ime ewire kodi. Egaremode turo pegareuji rugadu.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Merire pobe metia bokware dukeje meri aregodure pagaia ka pugeje dukeje Pao Kurireu ure togwamu nou ime enogwato. Dukodire ime bireuge pobedu doge eewodure pugeje. Ere turagojedo. Jordure eiwuge epagudugodure eče rugadu.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Nono ia baru tadawu uwadodure nou pobedu doge ime etae. Akore: – Mato baruto itae.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Ča moto magadu rakare rugadu. Dukodire nou Jerusalém ba kurireu tadawu bai doge ewudure tači je. Mare eiamedu boe karega buture. Mare bireuge emagare. Enodo padure 7,000. Dukodire čare ia boe ewikareuge epagudugodure rugadu. Egore baru tadawu Pao Kurireu rakaie rugadu, kurie rugadu.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Aino ča Pao Kurireu ure awu turo rakareu iado. Mare ia ro rakareu kimomode kuri aino pugeje.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure togwa tugu to tapira ukigato. Ča baru tadawu boe emago rakare. Egore: – Ča Pao Kurireu rakare rugadu. Awu meriji Pao Kurireu raka mugure boe eiamedu boebo moto keje. Boe eimijera kurireu nure ema. Boe eimijera kurireu nure Jesusče jamedu. Boe ekinorudowu nure ema jamedu. Boe eimijera kurireu mode ema jii toro rugadu. Du akedumodukare.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Nono nou baru tadawu boe eimijeragere enodo padu kejewure vinte quatro ere turagojedo tumuga piji tuwo tubu jodo Pao Kurireu jokorai. Nono emago pemegare Pao Kurireuji.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Egore: – Pao Kurireu nure aki. Čegimaduwo akabo rugadu čemago pemegare ai dutabo. Aki aragare rugadu dukodire akagedumodukare rugadu. Čegimijera kurireu nure aki. Čedaidure arore jiboeji rugadu. Čedaidure aragaji. Aino čare are boe eimijera kurireudo aki dukodire čemago pemegare aino ai rugadu.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ča meartorukare aiwuge ekorigodure rugadu. Mare aino čare are arugadu awo boe pegado meartorukare aiwugei rugadu. Aino ča akaiwomode bireugei meartorure aiwuge ewagai, meartorukare aiwuge ewagai jamedu. Nono amode boe pemegado meartorure aiwugei, makore awadaru jiwugei, meartorure awadaru jiwugei. Atugarege nure emage. Marenarue doge nure emage kodi karega aro pemegamode aino ei. Boe eimijerage nure emage kodi karega aro pemegamode aino ei. Mare emeartorure ai dukodire aro pemegamode ei. Mačare amode ure boe ewidowuge eiamedu boe etagedudo awu meriji. Awu meriji amode boe pegado moto kejewuge ure boe akedudowugei rugadu.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Nono baru tadawu Pao Kurireu uwai bai poro jadodure. Nono iordure nou Pao Kurireu o iraji. Marigudu ure tuwadaru bu tori keje Israel doge etai. Ere nou tori tugu nou irato. Nou ira jire iordure. Meture nou Pao Kurireu uwai tada. Ča boeiaragudure. Ča boeiarurure. Moto magadu rakare rugadu. Bubuture buporira tabo jamedu.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.