Apocalipse 11

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ere ia ipo maku inai. Nou ipo ure nono ia boe iwara mogadure. Nono Pao Kurireu makore i. Akore: – Atudo toro Pao Kurireu uwai ka. Nou ipo tabore amode nou iwai remagu. Nou ipo tabore amode nou boe ere tapira kowu kejewu turo pegareu mori čewu kamo remagu. Nono amode meardu kurire iwuge eremagu nou iwai tada arduwawo nuba nou ere tubu jodo tumago pemegawo iwugeire nono nou bai ja tada.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Mare akaba iwai kejewu iogora remagu ire maku boe tuginaiwuge eiamedu boe etai kodi. Nou boe tuginaiwuge emode boe pegado Jerusalém ba kurireu kejewu boe dogei. Iwai rakojere nou ba kurireu keje. Emode pegado kejewu ari oto padumode quarenta e dois.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Imode itugarege ere pobedu doge etudo boe etae. Makore iwadaru jiwuge unure emage. Readodure imeardaere jiboe irore jiboe jiwuge nure emage. Ekudau areia pegareu tabore eromode aino. Emagomode iwadaruji boe ewiagai. Emagore kejewu meri oto padumode 1,260.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Boe eiamedu boe eimijera nure Pao Kurireuče rugadu. Ia i dogere pobe Pao Kurireu apo. Nou i iere Oliveira. Ia jorugu doge ere pobe eragojere Pao Kurireu apo jamedu. Mare Oliveira i ji karega inagoino. Jorugu ji karega inagoino. Nou makore Pao Kurireu bataru jiwu ime pobedu dogeire inagoino.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Boe etaidumode tuwo nou ime pobedu doge etogorido mare emodukare etogorido. Joru umode tudawuje nou ime pobedu doge enogwa piji. Nou joru tabore nou ime pobedu doge emode nou boe ewido.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Emagomode Pao Kurireu bataruji mare nou ime pobedu doge eragamode tuwo bubutu akedudo jamedu. Eragamode tuwo pobodo nono boe eku mogadure. Emagomode Pao Kurireu bataruji mare eragamode tuwo jorubo pegareu jamedu boe barigu moto ka jamedu taidure jiwu meri keje rugadu.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Nono emode tuwadaru akedudo dukeje ia barogo pegareu umode tudawuje nou moto poro kurireu piji turugoduwo nou ime pobedu dogei. Nou barogo pegareu rakamode ei, umode ewido.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Dukeje umode nou ime pobedu doge ewu Jerusalém ba kurireu tada awara kajeje. Nou Jerusalém kejewu boe ere Jesus bito marigudu. Nou Jerusalém kejewu boe ero pegamode nono Sodoma kejewu boe ero pegare dumogadure. Ero pegamode nono Egito kejewuge ero pegare dumogadure.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Nou bireuge ime pobedu doge ere boe pegado ro pegareugei. Mare ewire dukeje nou ro pegareuge emaga kimore. Dukodire čare boe doge eiamedu boe etaregodure moto jamedu boe piji. Nono nou boe etaiwo raire nou ime bireugei. Merire pobe metia bokware ei taiwo tabo nou bireu imei. Nono meri aregodure pagaia ka pugeje etaiwo kimore nou pobedu doge bireugei dutabo. Mare boe emodukare nou bireuge ime etugu mototo rugadu.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Moto jamedu boe pijiwu boe egaremode pudui nou ime ewire kodi. Ewadumode ewi keje. Emode iaboe pemegareu maku puai nou ime ewire kodi. Egaremode turo pegareuji rugadu.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Merire pobe metia bokware dukeje meri aregodure pagaia ka pugeje dukeje Pao Kurireu ure togwamu nou ime enogwato. Dukodire ime bireuge pobedu doge eewodure pugeje. Ere turagojedo. Jordure eiwuge epagudugodure eče rugadu.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Nono ia baru tadawu uwadodure nou pobedu doge ime etae. Akore: – Mato baruto itae.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ča moto magadu rakare rugadu. Dukodire nou Jerusalém ba kurireu tadawu bai doge ewudure tači je. Mare eiamedu boe karega buture. Mare bireuge emagare. Enodo padure 7,000. Dukodire čare ia boe ewikareuge epagudugodure rugadu. Egore baru tadawu Pao Kurireu rakaie rugadu, kurie rugadu.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Aino ča Pao Kurireu ure awu turo rakareu iado. Mare ia ro rakareu kimomode kuri aino pugeje.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure togwa tugu to tapira ukigato. Ča baru tadawu boe emago rakare. Egore: – Ča Pao Kurireu rakare rugadu. Awu meriji Pao Kurireu raka mugure boe eiamedu boebo moto keje. Boe eimijera kurireu nure ema. Boe eimijera kurireu nure Jesusče jamedu. Boe ekinorudowu nure ema jamedu. Boe eimijera kurireu mode ema jii toro rugadu. Du akedumodukare.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Nono nou baru tadawu boe eimijeragere enodo padu kejewure vinte quatro ere turagojedo tumuga piji tuwo tubu jodo Pao Kurireu jokorai. Nono emago pemegare Pao Kurireuji.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Egore: – Pao Kurireu nure aki. Čegimaduwo akabo rugadu čemago pemegare ai dutabo. Aki aragare rugadu dukodire akagedumodukare rugadu. Čegimijera kurireu nure aki. Čedaidure arore jiboeji rugadu. Čedaidure aragaji. Aino čare are boe eimijera kurireudo aki dukodire čemago pemegare aino ai rugadu.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ča meartorukare aiwuge ekorigodure rugadu. Mare aino čare are arugadu awo boe pegado meartorukare aiwugei rugadu. Aino ča akaiwomode bireugei meartorure aiwuge ewagai, meartorukare aiwuge ewagai jamedu. Nono amode boe pemegado meartorure aiwugei, makore awadaru jiwugei, meartorure awadaru jiwugei. Atugarege nure emage. Marenarue doge nure emage kodi karega aro pemegamode aino ei. Boe eimijerage nure emage kodi karega aro pemegamode aino ei. Mare emeartorure ai dukodire aro pemegamode ei. Mačare amode ure boe ewidowuge eiamedu boe etagedudo awu meriji. Awu meriji amode boe pegado moto kejewuge ure boe akedudowugei rugadu.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Nono baru tadawu Pao Kurireu uwai bai poro jadodure. Nono iordure nou Pao Kurireu o iraji. Marigudu ure tuwadaru bu tori keje Israel doge etai. Ere nou tori tugu nou irato. Nou ira jire iordure. Meture nou Pao Kurireu uwai tada. Ča boeiaragudure. Ča boeiarurure. Moto magadu rakare rugadu. Bubuture buporira tabo jamedu.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.