2 Timóteo 4

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus Cristo aregodumode rugadu. Aiwomode nou bireuge eroji. Aiwomode bikareuge erore jiboeji jamedu. Aiwomode ero pemegareu bagai ero pegareu bagai. Aregodumode dukeje boe eiamedu boe eimijera kurireu mode ema. Ema koiare ure imagodo aino ai. Pao Kurireu koiare ure imagodo aino ai.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Amago pemegado Pao Kurireu bataruji boe ewiagai. Boe etaidumodukare tuwiapagawo awadaruji mare akaba akera ra amago piji. Boe erduwado Pao Kurireu bataruji awadaru pemegareu tabo awo boe emeardae pemegareu maku etai. Awo boe emeardae pegareu barigu epiji. Awo boe emeartoru rakado. Mare akorigodukaba boei. Amago raka kaba amagore boei dutabo.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Ia meri keje boe ewiapagamodukare boe jokodureu bataruji. Ewiagoromode tu taidure jiboeji. Boe emagomode etaidure jiboeji dukeje etaidumode tumearduwo ewadaruji. Mare boe emagomode etaidukare jiboeji dukeje ewiapagamodukare nou bataruji.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ewiapagamodukare boe jokodureu bataruji. Ewiapagamode tu ia boe jokodukareu bataruji.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Mare akire amode aro pemegado meri jameduji. Boe pegamode ai mare amagokaba. Pao Kurireu utugare nure aki. Amaragodudo Pao Kurireu ai. Amago pemegado Pao Kurireu bataru pemegareuji boe ewiagai boe emeartoruwo Jesusji rugadu.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Mare imire ire imagu Pao Kurireu ai marigudu imaragoduwo Pao Kurireu ai. Mare aino meri aregodure todo pa ka i iwiwo.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ire imaragodae iado Pao Kurireu ai. Ire iragado imaragoduwo Pao Kurireu ai nono ia boe emoga turagado tuwadae tabo dumogadure. Ikare ikera ra imeartorure Jesus jitu piji.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Irore Pao Kurireu aidure jiboeji. Jesus aiwonure boe eiamedu boe eroji. Aregodumode dukeje umode iaboe pemegareu maku inai iro pemegareu moriče. Boe epagamode Jesus bagai tumeardu kurire jitu tabo. Dukeje umode iaboe pemegareu maku eiamedu boe etai ero pemegareu moriče.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Aragado akaregoduwo itae kuri aino.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Imedu Demas biapagare tu tuwo akirodo boeji toče dukodire ure tugera ra ipiji. Ure marigudu toro Tessalônica ba kurireu ka. Imedu Crescente uture ipiji Galácia moto ka. Imedu Tito uture ipiji Dalmácia moto ka.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Lucas emare rakojere tu woe itabo. Akaiwodo João Marcos bagai. Akarego mato apo itae. Emare maragodumode itabo.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Ire Tíquico utudo Éfeso ba kurireu ka.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Akarego mato ikudau areia biaku epa tabo. Iwiagodure piji imedu Carpo uwai tada Trôade ba kurireu keje. Akarego ino bapera tabo mato iwagai jamedu. Nou tapira biri emare ire ino baperado ema. Akarego tabo mato iwagai.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Maragodure meriri jiwu imedu Alexandre emare ro pegare i rugadu. Mare Pagimijera umode nou Alexandre udo turo pegareu morido.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Aeku jado ji. Aidukare pawadaruji rugadu. Korigodure pai rugadu.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Awu Roma kejewu boe eimijera kurireu makore iwagai ireadoduwo iroji tuwiagai. Ireadodure mare imedage eiamedu boe ere tugera ra ipiji. Boe edukare itabo tumagowo iro pemegareuji. Tu imire ireadodure iroji nou boe eimijera kurireu biagai. Imedage eture ipiji mare inogudure ebo. Pao Kurireu biagoduwo nou ero pegareu piji.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Pagimijera Jesus rakojere itabo rugadu. Ure iragado imagowo Pao Kurireu bataru pemegareu jamedu boeji awu boe tuginaiwuge eimijerage ewiagai. Emeardure ji rugadu. Nono Pao Kurireu ure ikinorudo awu boe tuginaiwuge epiji. Emeardure ireadodaeji dukodire ekare tugobaigarege edo iwido.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Ča Pagimijera Jesus umode ikinorudo rugadu boe pegareu piji rugadu. Umode irududo baruto rugadu. Nonore boe emago pemegamode Pagimijeraji jii toro tuwo ie kurido. Du akedumodukare.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Akimadudo aredu Priscila apo imedu Áquila apo inai. Akimadudo imedu Onesíforo apo uwobe eiamedu boebo inai jamedu.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Imedu Erasto rakoje kimore Corinto ba kurireu keje. Imedu Trófimo kogodure Mileto ba kurireu keje. Dukodire utukare itabo.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Akarego mato itae biaku otodai. Imedu Êubulo, imedu Prudente, imedu Lino, aredu Cláudia ekimadure awagai. Awu woewu meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe ekimadure awagai.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Pagimijera Jesus rakojewo akabo rugadu tuwo ameardae pemegado. Pao Kurireu ro pemegawo ai rugadu. Urugadureu.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.