2 Pedro 1

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Simão Pedro nure imi. Jesus Cristo utugare nure imi. Iture Jesus Cristo bataru tabo boe ewagai iwo boe ewie nou bataruji.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Meartorure Jesus jiwuge nure tagi. Tagaire inure awu atugoreboe maku. Tarduwado Pao Kurireuji. Tarduwado Pagimijera Jesusji. Nono Pao Kurireu ro pemegamode tai. Jesus ro pemegawo tai. Ewo tamugu pemegado pudabo tawiagorokawo iaboe bagai pugeje.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Pao Kurireu makore pawagai paragojewo pudabo to boe pemegareu keje to boe kurireu keje. Pao Kurireu rakare boe eiamedu boe epiji. Parduwamode Pao Kurireuji dukodire umode turaga maku pagai paro pemegawo rugadu. Pao Kurireu raka tabore paroiwamode paro pemegawo nono Pao Kurireu ro mogadure.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Pao Kurireu makore pawagai. Akore tumoduie turaga maku pagai rugadu. Tumoduie turaga pemegareu, turaga kurireu maku pagai. Pao Kurireu raka tabore tamode tagera ra tameardae pegareu piji. Tameardaemode tu tameardae pegareuji dukeje nou tameardae umode tabegado rugadu, umode tagagedudo rugadu. Mare Pao Kurireu ure turaga maku tagai tawiagodukawo tuwadaru piji tarowo nono turo mogadure tameardaewo nono tumeardae mogadure.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Pao Kurireu ure turaga maku tagai tawo taragado tai. Dukodi čare taragado tai rugadu. Tameartorudo Jesusji. Taragado taro pemegawo jamedu. Taro pemegado. Tarduwado Pao Kurireuji jamedu.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Tarduwamode Pao Kurireuji dukeje tamode taragado tai taro pegakawo rugadu. Tamode taragado tai taro pegakawo pugeje mare tagaba tawia ra tawadaru pemegareu piji. Tagaba tawia ra tameardae pemegareu piji. Tamodukare tawia ra tawadaru pemegareu piji dukeje tarodo nono Pao Kurireu ro mogadure. Tameardaedo nono Pao Kurireu meardae umogadure.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Taromode nono Pao Kurireu rore dukeje tagaidudo boei nono Jesus aidure boei dumogadure. Tagaidumode boei nono Jesus aidure boei dumogadure dukeje tameardu kurido boei jamedu.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Taromode awu inagoino jiboeji mare taromode ji taraga tabo rugadu dukeje tarduwa pemegamode Pagimijera Jesus Cristoji. Mare paga karega. Nou tarduware jiboe uwo taro pemegado dubagaire inagoino. Tarduware jiboe uwo tamaragodu pemegado dubagaire inagoino.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Mare taromodukare awu inagoino jiboeji dukeje jorduwa bokwareuge emode tagi. Taromodukare awu inagoino jiboeji dukeje tawiagodumode Pao Kurireu piji rugadu. Emare ure taro pegareu jamedu boe barigu tabiji. Mare taromodukare awu inagoino jiboeji dukeje tawiagodumode nou Pao Kurireu roino taidu piji rugadu.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Dukodire inagoino tai. Taragado tai rugadu taro pemegawo Pao Kurireu makore tai jiboeji. Pao Kurireu makore tawagai taro pemegawo tumeardaeji. Imedage nure tagi. Taro pemegamode Pao Kurireu meardaeji dukeje tamodukare tagera ra tameartorure Jesus jitu piji.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Tamodukare tagera ra tameartorure Jesus jitu piji dukeje umode tabemegado tawo taremo Pagimijera Jesus Cristo mugure tadawu baruto. Nono pagimijera mode ema jii toro. Akedumodukare rugadu. Ema koiare umode paginorudo boe pegareu piji rugadu.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Marigudu boe ere tawie awu iwadaruji. Jesus bataru remawu reo. Tarduware ji marigudu. Tameartorure ji marigudu. Mare ire tawie pugeje tawiagodukawo piji. Imode tawie pugeje rugadu.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Boe pegakare iwo tawie tu tu je jii toro iwimode du ka tawiagodukawo nou Jesus jiboe piji.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Kuri aino iwimode. Ikodu akedumode moto tada mare baru tada aroe mode imi. Pagimijera Jesus Cristo ure iorduwa pemegado nou inoduji.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Dukodi iwikaredu otodai ire awu bataru bu bapera keje tawiagodukawo nou bataru piji.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Pagimijera Jesus aregodumode pugeje. Čere tawie marigudu. Čemeardae remawu ji karega čenagoino tawiagai. Čerdure čeku tabo Jesus o boe pemegareuji.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Čeragojere Jesus apo rugadu. Pao Kurireu ure Jesus je urugu maedo joki. Ure Jesus ukudau areia kigadudo rugadu. Kigadu maere ji. Čerdure ji. Čemeardure Pao Kurireu makoji. Akore: – Itonaregedu reo. Imeardu kurire ji rugadu. Rore jiboe ure iagaredo i rugadu.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Čegi čeragojere Jesus apo tori aogeje. Dukejere čemeardure awu Pao Kurireu bataruji baru piji nou Pao Kurireu o tori tuginaiwu aogeje.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Čemeardure Pao Kurireu makore jiboeji dukodire čerduware Pao Kurireu makore jiboe jamedu boe ure turugadu duji. Mariguduwuge makore Pao Kurireu bataru jiwuge ewadaru jire inagoino jamedu. Dukodi čare tawiapaga pemegado awu Pao Kurireu bataru jamedu boeji. Pao Kurireu makore jiboe umode boe erduwado nono jorugu mogadure. Mare jorugu karega. Pao Kurireu makore jiboe umode tarduwado jii toro Jesus aregodumode du ka. Jesus aregodumode dukeje umode nono meri joku mogadure. Mare meri joku karega. Jesus aregodumode dukeje umode tarduwado Pao Kurireuji rugadu tameartorure pudui kodi. Nono tarduwamode jiboe umode nono barogwatabowu kuieje joku mogadure. Mare barogwatabowu kuieje joku karega. Tarduwamode boe remawuji rugadu. Dujire inagoino.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Mare tawiagodukaba. Nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge ekare nou bataru tawuje taora piji.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Tumeardae tabo karega ere Pao Kurireu bataru tawuje. Mare Pao Kurireu Uwari koiare ure Pao Kurireu bataru maku etai emagowo ji boe ewiagai.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.