2 Coríntios 8

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Čemedage nure tagi. Čedaidure čewo tawie Pao Kurireu rore jiboeji Macedônia moto keje. Pao Kurireu ro pemegare nou meartorure Jesus jiwugei toro nou moto keje.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Boe pegare ei rugadu. Boe rakare ei rugadu. Mare egarere pudui nou inodu kujiagi rugadu dukodire ere diero kurido rugadu tuwo maku Pao Kurireu ai. Marenarue doge nure emage mare du inodu tabo ere diero kurireu maku Pao Kurireu ai.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 — ausente —
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 — ausente —
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Čemeardaekare eromode aino duji. Ere tumagu Pao Kurireu ai tumeartoruwo ji rugadu. Dukodire ere tugera maku čenai jamedu Pao Kurireu meardaere jiboe umogadure.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Dukodire čemagore Titoji uwo tarduwado jamedu. Čare Tito ure tawie nou Judéia kejewuge eno diero bokware duji. Nou Tito mugumode tagabo tamaragoduwo diero bagai tawo maku nou Judéia kejewuge meartorure Jesus jiwuge ewagai jamedu. Nono tamode tagera maku etai tagaidu tabo.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Tameartoru kurire Jesusji. Tarduware Pao Kurireu makore jiboeji rugadu. Dukodire tamagore Pao Kurireu bataruji rugadu. Tagaidure tawo tagera maku boe etai rugadu. Tameardu kurire čei rugadu. Dukodire čenagoino tai tameardu kuriwo awu Judéia kejewugei meartorure Jesus jiwugei tawo tagera maku etai dubagai. Tagera maku etai tagaidu tabo rugadu.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Ikaregure tameartorudo imeardaeji iwadaru rakareu tabo. Mare itaidunure iwo tarduwado ia boe erore jiboeji tarowo nono ero mogadure. Ere tudo turugadu tuwo tugera maku boe doge etai. Tare tado tarugadu tawo tagera maku boe doge etai jamedu dukeje boe erduwamode tameardu kurire boei duji.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Tarduware Pagimijera Jesus Cristo ro pemegareuji. Jesus oe kurire baru tada. Mare ure tugera ra toe rugadu boe piji tuwo turawuje mato moto ka pagae. Rakojere woe dukeje oe bokware rugadu. Mare paga karega. Aregodure tuwo boe enoe kurido toro baru tada.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Jawu joruji tare tameardae tawuje tawo diero maku nou Judéia moto kejewuge ewagai. Taigoiare tare tameardae tawuje tawo diero reko ewagai. Tare diero maku. Mare tagare diero rugadu boe maku nou boe ewagai. Aino čare nou diero rugadu boe maku toro ewagai rugadu.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Tarodo nono tameardae mogadure. Taiamedu boe tago diero rogu to čo čo pui tawo maku tagaidu tabo Judéia kejewuge meartorure Jesus jiwuge ewagai.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Pao Kurireu jorduware tagoeji. Aidure tawo ia maku tagaidu tabo. Mare Pao Kurireu okwamagudukare tai ia padukare tagaboboe bagai.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 — ausente —
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 — ausente —
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Pao Kurireu ure boe eke barigu mato baru piji boe etae ewo tugeragu tugeji. Ia boe umode tugeragudo kurido nou tugeji dukeje umode pedo tuwobei nou meriji rugadu. Nono nouia uwobe ure tugeragu jiboe kurimodukare dukeje umode turugadu ji. Nono eiamedu boe ekere turugadu eiamedu boei rugadu.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Imagore Pao Kurireuji imedu Tito paru tabo. Pao Kurireu ure imedu Tito aidudo tuwo tugera maku tagai nono čedaidu mogadure.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Čenogwamagudure Titoji utuwo tawagai uwo tugera maku tagai dukeje aidure rugadu. Akore: – Marigudu itaidure ituwo toro ewagai rugadu.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Dukodire čere utudo toro tawagai rugadu. Nono čere ia pamedia utudo apo toro tawagai jamedu. Meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe emago pemegare awu pamedia rore jiboeji. Etaidure awu pamedia rore jiboeji rugadu. Makore Jesus bataru pemegareuji rugadu boe ewiagai.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Awu woewuge meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe ere tugeragu awu pamediaji utuwo čedabo toro Judéia moto ka čewo nou diero reko toro ewagai. Čemeardu kurire boei dukodire čere čegera maku boe etai emago pemegawo Pagimijera Jesusji. Čere čegera maku boe etai erduwawo čedaidure pudui duji rugadu.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Boe ere diero maku čenai čewo reko toro Judéia moto kejewuge ewagai. Dukodire čemode reko toro rugadu.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Pagimijera Jesus jorduware čerore jiboeji. Boe eiamedu boe erduwamode čerore jiboeji jamedu. Dukodire čero jetorore nou diero tabo rugadu.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Nono čere ia pamedia utudo toro tawagai nou Tito magebo. Čedaiwore awu pamedia rore jiboeji marigudu. Ro pemegare. Ure tudo turugadu tuwo tugera maku boe etai rugadu. Emare jorduware tai rugadu. Dukodire aidure tuduwo toro tawagai tuwo tugera maku tagai rugadu.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Tito maragodure itabo rugadu. Imedia nure ema rugadu. Ia pamedage etumode apo jamedu toro tawagai. Emagere emeardaere nono awu meartorure Jesus jiwuge emeardae mogadure jamedu. Emode tarduwado nuba boemode woe duji. Ero pemegare dukodire boe emeartorure Jesus Cristoji rugadu.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Tito mage etaregodumode tagae rugadu. Nono tameardu kurido ei rugadu. Tameardu kurimode ei dukeje awu woewuge emeartorure Jesus jiwuge erduwamode tarore jiboeji. Čemago pemegare tarore jiboeji awu woewuge meartorure Jesus jiwuge ewiagai. Taro pemegamode Tito magei dukeje awu woewuge erduwamode boe jokodu jire čenagoino pudui duji.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.