2 Coríntios 3

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Čegare nono ia boe emogadure. Čemagomodukare čeroji tawiagai tarduwawo čei. Tarduware čei marigudu. Ia tarduwakare jiwuge emagomode turoji tawiagai tarduwawo pudui tagaiduwo pudui. Mare čegi čerokare nono nou ero mogadure.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Čemaragodure Pao Kurireu bataru tabo tawiagai tameardu pemegawo Pao Kurireu bataruji. Nono tameartorure nou Pao Kurireu bataruji rugadu. Ia boe erdure tameartorure Pao Kurireu bataru jituji. Dukodire emeartorure čemaragodaeji.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Mare čegi karega. Jesus Cristo koiare ure tameartorudo čemagore tawiagaiwu Pao Kurireu bataru jituji. Pao Kurireu Uwari ukare Pao Kurireu bataru bu ia tori keje pugeje. Mare ure Pao Kurireu bataru tugu boe etaorato boe emearduwo ji emeartoruwo ji rugadu.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Mare paga karega inagoino čemaragodu pemegaie Pao Kurireu bataruji tawiagai. Jesus Cristo koiare ure čemaragodu pemegado aino. Čemeartorure ji rugadu dukodire čemeartorure Pao Kurireuji rugadu.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Čeroiwakare Pao Kurireu ure maku čenaiwu čemaragodaeji. Mare Pao Kurireu ure čeragado čemaragodu pemegawo ji.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Emare ure čeroiwado čemeartoruwo Pao Kurireu meardae maiwuji. Ure čeroiwado čewo boe ewie ji jamedu. Nou Pao Kurireu meardae maiwu ukare nono nou tumeardae jawu mogadure. Jawure ure tori atugodo nou tuwadaru jawu tabo boe emeartoruwo nou tuwadaru jawu jamedu boeji. Kodire emode ovelha rogu bito tuwo maku Pao Kurireu ai nou turo pegareu moriče tu tu je. Mare boe emeartorumodukare nou padure tori kejewu Pao Kurireu bataru jamedu boeji tu tu je. Dukodire ewimode dukeje ewarigudumode boe pegareuto Pao Kurireu piji. Mare boe eragakare tumeartoruwo ji dukodire ewimode dukeje ewarigudumode Pao Kurireu piji boe pegareuto. Nono Pao Kurireu umode ewarigu bope doge eda kejewu joru pegareuto. Mare Pao Kurireu ure tumeardae maiwu tawuje tuwo Jesus arego biwo boe ero pegareu boe moriče. Kodire emodukare ovelha rogu bito pugeje turo pegareu boe moriče pugeje. Emeartorumode tu Jesusji rugadu. Pao Kurireu Uwari ure nou Pao Kurireu meardae maiwu tugu boe etaorato emeartoruwo ji rugadu. Boe emeartorumode Jesusji nono nou Pao Kurireu meardae maiwu mogadure dukeje emugu pemegamode Pao Kurireu apo.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Marigudu Pao Kurireu ure tumeardae jawu maku Moisés ai uwo bu tori keje Judeu doge eno bakaruwo ema. Ure maku Moisés ai dukeje Pao Kurireu ro pemegare Moisesji. Kodire Pao Kurireu o jorugu pemegareu jore Moisés jeto. Dukodire Moisés je gurugurure rugadu. Nono Moisés ure turawuje nou tori ao piji tuwo nou tori reko Judeu doge etai dukeje je guruguru akedugodure je piji. Mare du inodu tabo Judeu doge etaidure taiwowo jeji mare eku rakakare taiwowo jeji je gurugurunure dukodi. Ainore Pao Kurireu rore Moisesji tuwo tuwadaru jawu maku nou Judeu doge etai eno bakaruwo ema. Ure Moisés je guruguru rakado tuwo boe erdudo to jorugu pemegareuji boe erduwawo Pao Kurireu rakojere Moisés apo duji tori ao keje, boe emeartoruwo Pao Kurireu ure nou bakaru jawu maku pudai duji. Mare du inodu tabo boe eragakare tumeartoruwo nou bakaru jawuji nono ewire. Dukodire Pao Kurireu umode ewarigu bope doge eda kejewu joru pegareuto.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Mare awu Pao Kurireu Uwari ure tugu boe etaora towu Pao Kurireu meardae maiwu pemegare nou bakaru jawu piji.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Nou bakaru jawu pemegare mare boe eroiwakare tumeartoruwo ji. Dukodire Pao Kurireu makogodure ei rugadu. Akore ro pegareuge nuie emage rugadu. Emoduie turo pegareu morido tuwire dukeje. Ewire dukejere Pao Kurireu umoduie ewarigu bope doge eda kejewu joru pegareuto. Mare Pao Kurireu ure tumeardae maiwu maku boe etai boe emeartoruwo Jesusji. Boe emeartorumode Jesusji dukeje Pao Kurireu umode ekinorudo nou boe pegareu piji ekawo turo pegareu morido pugeje. Dukodire awu Pao Kurireu meardae maiwu pemegare nou bakaru jawu piji.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Mariguduwuge Judeu doge erdure Pao Kurireu jorugu pemegareuji. Nou jorugu kuri remawu nure egai. Epagudure če. Mare nou jorugu akedure. Dukeje boe erdukare ji pugeje. Pao Kurireu ukare tumeardae maiwu maku jorugu tabo. Mare du inodu tabo nou meardae maiwu raka kodure nou bakaru jawu kori. Dukodire boe emeartorukare nou bakaru jawuji pugeje.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Nou bakaru jawu pemegare dukodire Judeu doge erdure Pao Kurireu joruguji. Mare nou bakaru jawu akedure. Mare awu Pao Kurireu meardae maiwu ča akedumodukare. Dukodire nou Pao Kurireu meardae maiwu pemegare rugadu nou bakaru jawu piji.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Čerduware nou Pao Kurireu meardae maiwu ure turugadu duji. Dukodire čere čeragado čei čewo boe ewie nou Pao Kurireu meardae maiwuji rugadu emeartoruwo Jesusji rugadu.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Čegare nono Moisés mogadure. Pao Kurireu ure Moisés je gurugurudo. Mare nou je guruguru ure tageduiago. Dukodire Moisés ure ia tugudau areia rogu bu tuie keje Judeu doge erdukawo nou tuie guruguru ure tageduiago tuie piji duji.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Nou Judeu doge etaidukare tuwiapagawo nou bakaru jawu akoino pudui duji. Etaidukare tumeartoruwo ji jii aino. Dukodire boe ekudau areia padure nou emeardae keje nono padure Moisés je keje dumogadure erduwa pemegakawo nou bakaruji. Mare boe ekudau areia ji karega inagoino. Eroiwakare tuiorduwawo nou bakaru jawuji. Du jire inagoino. Ji aino etaidukare tumeartoruwo ji dukodire etaiwomode nou bakaru jawu padure kejewu baperaji mare erduwa pemegamodukare kaba jiba akoino. Mare boe emeartorumode Jesus Cristo jitu keje Jesus umode erduwa pemegado nou bakaru jawuji rugadu.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ji aino Judeu doge erduwakare nou Pao Kurireu meardae maiwuji. Dukodire etaiwomode tu nou Moisés ure bu bapera kejewu Pao Kurireu o bakaru jawuji. Erduware tumagowo nou atugoji mare erduwakare kaba jiba nou atugoreboe akoino pudui duji.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Mare boe emode tugera ra turo pegareu piji tugoduwo Pao Kurireu meardae maiwuji tumeartoruwo Jesusji. Nono Pao Kurireu umode erduwado tumeardaeji rugadu erduwawo kaba jiba akoino pudui duji.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Pao Kurireu Uwari rakojemode nou meartorure Jesus jiwugebo tuwo erduwado Pao Kurireu bataruji. Umode nou boe ekinorudo ero pegareu piji emeartoruwo Pao Kurireuji rugadu.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Pameartorumode Jesusji dukeje paromode nono Pagimijera ro mogadure. Dukodire boe erdumode parore jiwu Pagimijera ro pemegareuji. Aino kodire pamodukare paro biado boe epiji. Nou Pagimijera Pao Kurireu Uwari nure ema. Emare umode paro udo nono Pao Kurireu ro mogadure tu tu je pameardae pemegawo nono meardae mogadure rugadu.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.