2 Coríntios 1

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paulo nure imi. Pao Kurireu makore iwagai tuwo itudo Jesus Cristo bataru tabo boe ewagai. Ainore Pao Kurireu meardaere rugadu. Inure awu atugoreboe pemegado iwo maku meartorure Jesus jiwuge boe etai Corinto ba kurireu tadawuge etae. Inure awu atugoreboe pemegado iwo maku Acaia moto kejewuge meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe etai jamedu. Pamedia Timóteo unure awu atugoreboe maku tawagai jamedu.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Pao Kurireu ro pemegawo tai. Uwo tameardu kurido pudui tabagudukawo boe pegareuče pugeje tabemegawo pui jamedu. Pagimijera Jesus Cristo ro pemegawo tai jamedu. Uwo tameardu kurido pudui jamedu tabemegawo pui rugadu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Pamago pemegawo Pao Kurireuji. Pagimijera Jesus Cristo uo nure ema. Pao Kurireu emare okudugodumode boebo rugadu. Tu Pao Kurireu umode tugera maku boe etai.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Boe pegamode pai dukeje umode tugera maku pagai rugadu. Dukodire paroiware pawo pagera maku iage etai jamedu. Boe pegamode ei dukeje pamode pagera maku etai nono Pao Kurireu rore pai dumogadure.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Moto kejere boe pegare Jesus Cristoji rugadu. Aino čare boe pegare čei nono jamedu. Mare čemeartorure Jesus Cristoji dukodire Pao Kurireu ure tugera maku čenai.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Čedaidure čewo čegera maku tagai tameartoruwo Jesusji uwo taginorudo tagawo taro pegareu morido pugeje. Dukodire ro pegareuge ere boe pegado čei. Mare Pao Kurireu ure turaga maku čenai čeragawo čei. Dukodire umode tugera maku tagai jamedu. Boe pegamode tai dukeje Pao Kurireu umode turaga maku tagai taragawo tai jamedu tawudugudo tai jii toro nono rore čei dumogadure.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Dukodire čerduware tameartorumode Jesus jituji rugadu. Boe pegare tai nono boe pegare čei dumogadure. Mare Pao Kurireu ure tugera maku tagai jamedu nono turo mogadure čei dumogadure.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Čemedage nure tagi. Čedaidure čewo tawie pugeje. Čeragojere Ásia moto keje dukeje boe pegare čei rugadu. Boe pegare čei rugadu. Čemeardaere čewimoduie rugadu.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Čemeardure boe egore tumoduie čewido rugadu. Boe pegare aino čei rugadu. Pao Kurireu koiare ure boedo aino čei čewiagodukawo čemeartorukawo tu čei. Mare Pao Kurireu bataru jire čemeartorumode tu rugadu. Emare ure tugera maku čenai. Emare umode bireuge eewodudo pugeje rugadu.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Pao Kurireu ure čeginorudo čewi piji. Ure čeginorudo ia boe pegareu piji. Umode čeginorudo rugadu. Dukodire čemeartorure ji rugadu kodire čebagamode bagai rugadu. Čerduware umode čeginorudo rugadu duji.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Tamagore baruto Pao Kurireu bagai čebaru tabo jamedu. Dutabore tare tagera maku čenai. Boe emagare tumago tabo baruto čebaru tabo. Nono Pao Kurireu umode emagore bagaiboe udo turugadu rugadu. Umode boe pemegado čei rugadu. Dukodire boe emagamode tugimadu tabo Pao Kurireu apo rugadu. Emago pemegamode Pao Kurireu rore jiboeji rugadu.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Čemeardaekare toro ia boe emeardae pegareu bagai. Pao Kurireu ure turo pemegareu maku čenai dukodire čegare taekiripagado. Ure turo pemegareu maku čenai dukodire čemago pagakaregure tai. Ainore čerore boe eiamedu boei. Dukodire čedaidure awu Pao Kurireu ure maku čenaiwu čemeardaeji. Ia boe ekare čerduwado awu čemeardaeji. Pao Kurireu koiare ure nou čemeardae maku čenai.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ire awu imeardae tawuje rugadu. Itaidure irowo aino rugadu. Imode iwadarudo mitotu je. Imodukare iwadarudo pobe.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Pao Kurireu kodumode tuwadaruji tu rugadu. Ainore irore jamedu. Imeardaere jiboe ire rugadu tawuje tawiagai. Dukodire ire tawie aino imeardaeji. Nou imeardae imode towuje rugadu. Ia boe emeardae karega. Pao Kurireu jorduware imeardaeji.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Jesus Cristo batrarodumodukare. Pao Kurireu onaregedu nure ema. Imedu Silas ure tarduwado Jesusji. Timóteo ure tarduwado Jesusji jamedu. Imi jamedu ire tarduwado Jesusji. Jesus umodukare tuwadaru makado. Umode tuwadarudo mitotu je.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Pao Kurireu ure boe ewie marigudu turomode jiboeji. Awu Jesus jire Pao Kurireu akoino rugadu. Pameardumode awu Pao Kurireu bataruji dukeje pagagomode boe jokodu ji rugaduie akoino pamago pemegawo Pao Kurireuji.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Pao Kurireu emare ure parduwado rugadu pamugu pemegawo Jesus Cristo apo. Pao Kurireu emare ure tugeragu pai pudae tuwo pado paginai.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Ure tugeragu pai dukodire ure pagiedo. Nono parduware Pao Kurireu ure tugeragu jiwu boe nure pagi duji. Pao Kurireu ure Tuwari maku pagai jamedu. Rakojere pagabo. Dukodire parduware Pao Kurireu umode turo pemegareu iado pai duji rugadu.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Pao Kurireu jorduware imeardaeji rugadu. Iwadrarodumodukare tai. Itaregodumode tagae dukeje inogwa jetumode taro pegare jiboeji tawiagai. Dukodire itukare tawagai inogwa jetumode taro pegareu jitu kodi. Itaidukare iwo tagiarigo dukodi. Dukodire itukare tawagai toro Corinto ba kurireu ka.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Čedaidukare čewo čeragado tai tameartorure jiboeji. Čerduware tai. Tameartorure Jesusji rugadu. Mare čedaidure tameartoruwo Jesusji tagaidu tabo. Čedaidure čewo tarduwado butugu tabo taegare tabo.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.