2 Coríntios 1
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Paulo nure imi. Pao Kurireu makore iwagai tuwo itudo Jesus Cristo bataru tabo boe ewagai. Ainore Pao Kurireu meardaere rugadu. Inure awu atugoreboe pemegado iwo maku meartorure Jesus jiwuge boe etai Corinto ba kurireu tadawuge etae. Inure awu atugoreboe pemegado iwo maku Acaia moto kejewuge meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe etai jamedu. Pamedia Timóteo unure awu atugoreboe maku tawagai jamedu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Pao Kurireu ro pemegawo tai. Uwo tameardu kurido pudui tabagudukawo boe pegareuče pugeje tabemegawo pui jamedu. Pagimijera Jesus Cristo ro pemegawo tai jamedu. Uwo tameardu kurido pudui jamedu tabemegawo pui rugadu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Pamago pemegawo Pao Kurireuji. Pagimijera Jesus Cristo uo nure ema. Pao Kurireu emare okudugodumode boebo rugadu. Tu Pao Kurireu umode tugera maku boe etai.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Boe pegamode pai dukeje umode tugera maku pagai rugadu. Dukodire paroiware pawo pagera maku iage etai jamedu. Boe pegamode ei dukeje pamode pagera maku etai nono Pao Kurireu rore pai dumogadure.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Moto kejere boe pegare Jesus Cristoji rugadu. Aino čare boe pegare čei nono jamedu. Mare čemeartorure Jesus Cristoji dukodire Pao Kurireu ure tugera maku čenai.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Čedaidure čewo čegera maku tagai tameartoruwo Jesusji uwo taginorudo tagawo taro pegareu morido pugeje. Dukodire ro pegareuge ere boe pegado čei. Mare Pao Kurireu ure turaga maku čenai čeragawo čei. Dukodire umode tugera maku tagai jamedu. Boe pegamode tai dukeje Pao Kurireu umode turaga maku tagai taragawo tai jamedu tawudugudo tai jii toro nono rore čei dumogadure.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Dukodire čerduware tameartorumode Jesus jituji rugadu. Boe pegare tai nono boe pegare čei dumogadure. Mare Pao Kurireu ure tugera maku tagai jamedu nono turo mogadure čei dumogadure.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Čemedage nure tagi. Čedaidure čewo tawie pugeje. Čeragojere Ásia moto keje dukeje boe pegare čei rugadu. Boe pegare čei rugadu. Čemeardaere čewimoduie rugadu.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Čemeardure boe egore tumoduie čewido rugadu. Boe pegare aino čei rugadu. Pao Kurireu koiare ure boedo aino čei čewiagodukawo čemeartorukawo tu čei. Mare Pao Kurireu bataru jire čemeartorumode tu rugadu. Emare ure tugera maku čenai. Emare umode bireuge eewodudo pugeje rugadu.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Pao Kurireu ure čeginorudo čewi piji. Ure čeginorudo ia boe pegareu piji. Umode čeginorudo rugadu. Dukodire čemeartorure ji rugadu kodire čebagamode bagai rugadu. Čerduware umode čeginorudo rugadu duji.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Tamagore baruto Pao Kurireu bagai čebaru tabo jamedu. Dutabore tare tagera maku čenai. Boe emagare tumago tabo baruto čebaru tabo. Nono Pao Kurireu umode emagore bagaiboe udo turugadu rugadu. Umode boe pemegado čei rugadu. Dukodire boe emagamode tugimadu tabo Pao Kurireu apo rugadu. Emago pemegamode Pao Kurireu rore jiboeji rugadu.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Čemeardaekare toro ia boe emeardae pegareu bagai. Pao Kurireu ure turo pemegareu maku čenai dukodire čegare taekiripagado. Ure turo pemegareu maku čenai dukodire čemago pagakaregure tai. Ainore čerore boe eiamedu boei. Dukodire čedaidure awu Pao Kurireu ure maku čenaiwu čemeardaeji. Ia boe ekare čerduwado awu čemeardaeji. Pao Kurireu koiare ure nou čemeardae maku čenai.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Ire awu imeardae tawuje rugadu. Itaidure irowo aino rugadu. Imode iwadarudo mitotu je. Imodukare iwadarudo pobe.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Pao Kurireu kodumode tuwadaruji tu rugadu. Ainore irore jamedu. Imeardaere jiboe ire rugadu tawuje tawiagai. Dukodire ire tawie aino imeardaeji. Nou imeardae imode towuje rugadu. Ia boe emeardae karega. Pao Kurireu jorduware imeardaeji.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Jesus Cristo batrarodumodukare. Pao Kurireu onaregedu nure ema. Imedu Silas ure tarduwado Jesusji. Timóteo ure tarduwado Jesusji jamedu. Imi jamedu ire tarduwado Jesusji. Jesus umodukare tuwadaru makado. Umode tuwadarudo mitotu je.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Pao Kurireu ure boe ewie marigudu turomode jiboeji. Awu Jesus jire Pao Kurireu akoino rugadu. Pameardumode awu Pao Kurireu bataruji dukeje pagagomode boe jokodu ji rugaduie akoino pamago pemegawo Pao Kurireuji.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Pao Kurireu emare ure parduwado rugadu pamugu pemegawo Jesus Cristo apo. Pao Kurireu emare ure tugeragu pai pudae tuwo pado paginai.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Ure tugeragu pai dukodire ure pagiedo. Nono parduware Pao Kurireu ure tugeragu jiwu boe nure pagi duji. Pao Kurireu ure Tuwari maku pagai jamedu. Rakojere pagabo. Dukodire parduware Pao Kurireu umode turo pemegareu iado pai duji rugadu.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Pao Kurireu jorduware imeardaeji rugadu. Iwadrarodumodukare tai. Itaregodumode tagae dukeje inogwa jetumode taro pegare jiboeji tawiagai. Dukodire itukare tawagai inogwa jetumode taro pegareu jitu kodi. Itaidukare iwo tagiarigo dukodi. Dukodire itukare tawagai toro Corinto ba kurireu ka.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Čedaidukare čewo čeragado tai tameartorure jiboeji. Čerduware tai. Tameartorure Jesusji rugadu. Mare čedaidure tameartoruwo Jesusji tagaidu tabo. Čedaidure čewo tarduwado butugu tabo taegare tabo.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.