2 Coríntios 12
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC
1 Tagaidure imago pemegawo irore jiboeji tawiagai. Mare imi karega. Itaidukare imago pemegawo irore jiboeji. Itaidure tameartoruwo tu Jesusji rugadu. Mare ireadodumode iordure jiboeji. Ireadodumode Pagimijera Jesus ure iordudo jiboeji.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Iorduware ia meartorure Jesus jiwu imeduji. Joru oto padu kejeboere catorze jii toro rekodaji rugadu boere nono nou imeduji. Pao Kurireu ure nou imedu rutudo baruto. Jordure baru tadaboeji. (Iorduwakare nuba Pao Kurireu rore ji tuwo jordudo nou inoduji. Uniauto kana jordure nou inoduji? Ukana rutudo rugadu tuwo jordudo nou boe rugadu boeji? Parduwakare. Mare Pao Kurireu jorduware.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Dukodire imago pemegamode nou imedu jordure jiboeji rore jiboeji. Mare ia imedu ji karega inagoino. Ire inagoino. Imire iordure nou baru tadaboe jamedu boeji. Mare iwadaru očaromodukare irore jiboeji. Inagomodukare nou boe kurireu nuie imi tawiagai. Imagomode iragakare jiboeji tawiagai.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Imago pemegamode irore jiboeji tawiagai du pegakare. Iwadrarodu karegure tawiagai. Ikare nono jorduwa bokwareu mogadure. Boe jokodu jire inagoino tawiagai. Mare imago pemegamodukare irore jiboeji rugadu. Tarduware i. Tarduware irore jiboeji. Tarduware imagore jiboeji. Itaidukare tamagowo i ia irore jiboe bagai. Iwadaru očaromodukare irore jiboeji rugadu. Ire tu nono ire rugadu.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Nou imagore jiwu tawiagaiwu imedu nure imi. Iordure nou boe pemegareu boeji baru tada. Nono bope ro pegare i. Dukodire itogorire i. Mare paga karega. Pao Kurireu koiare ure rodo aino i inojarokawo i dubagai. Dukodire inojaromodukare irore jiboeji pugeje. Inojaromodukare iordure jiboeji pugeje.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Imagore baruto Pao Kurireu bagai du ure pobe metia bokware uwo nou jeture iboe barigu ipiji ipemegagoduwo.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Mare Pao Kurireu akore: – Imodukare barigu apiji. Mare iro pemegamode ai. Aragamodukare dukeje imode iraga maku akai.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Iragamodukare i dukeje Jesus umode turaga maku inai. Dukodire iagaremode i rugadu. Boe emago pegamode i du inodu tabo ire iwudugudo i boebo. Boe pegamode i du inodu tabo iagarere i. Boe ero pegamode i du inodu tabo ikorigodukare nou boei. Boe pegamode i du inodu tabo ikiarigodumodukare rugadu. Iagaremode i rugadu. Iragamodukare i dukeje Jesus umode turaga maku inai rugadu.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Kočare tameartorure jorduwa bokwareuge ewadaruji. Emago pemegare turore jiboeji tawiagai dukodire tameartorure ei. Kodire tameartorukare čei pugeje. Dukodire imago pemegamode irore jiboeji tawiagai nono nou jorduwa bokwareuge ero mogadure. Itaidukare imagowo irore jiboeji mare tagire tare irodo aino kodire imago pemegamode irore jiboeji tawiagai. Tagi tarduware i marigudu. Mare kočare tamago pemegakare irore jiboeji. Irore jiboe kodure nou tameartorure jiwu jorduwa bokwareuge ime erore jiboe kori. Egore uture Jesus bataru tabowuge enuie pudumi mare pagare egoino. Egore iro rakakaie. Dukočare tamagokare ewadaru jipagi egore aino i duji. Dukodire imago pemegamode irore jiboeji tawiagai.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Mare iragoje raire tagabo dukeje ire tarduwado Jesus jiboeji mare iwadaru pegareu ji karega imagore tawiagai. Iwadaru pemegareu jire imagore tawiagai kodire imago rakakare tai. Ire iro rakado taegai iwo kogodureuge epemegago tarduwo iro rakareuji. Dukodire tarduware uture Jesus bataru tabowu remawu nure imi rugadu. Iaboe iaboe karega. Tu nou uture Jesus bataru tabowuge remawuge ero rakamode nono iro rakareu mogadure.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Kočare tamagore iro pegaie. Mare irore tai nono iro mogadure ia meartorure Jesus jiwugei dumogadure. Mare imagokare tai diero bagai. Nou inodu kodi na tardu pegare i?
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Iture tagae dure pobe. Aino ire irugadu ituwo toro tagae pugeje. Mare imagomodukare tai iaboe bagai. Imagomodukare tai diero bagai. Itaidure iwo ikera maku tagai. Boe etore kugure emaragodumodukare tuo tuje eke bagai. Mare boe emaragodumode tore kugure eke bagai. Ire tado nono itore emogadure.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Dukodire imode ino diero rugadu maku iwo ikera maku tagai. Ire ido irugadu iwo ikera maku tagai rugadu. Imeardu kurire tai rugadu. Tagi na tameardu kurimodukare i rugadu?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Iragojere tagabo dukeje ikare boe pegado tai. Tarduware. Mare iage egore inure taekiripagado. Egore iwadrarodu nuie tawiagai iwo tameardae pegado.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Pagare egoino. Tagaiwodo irore jiboeji. Ikare boe pegado tai. Ire imedage etudo tawagai mare ekare tugeragu ia tagoe boeji tabiji. Eture toro tawagai tuwo iwadaru reko tawagai.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Imagore imedia Titoji utuwo tawagai nouia pamedia meartorure Jesus jiwu apo. Mare Tito ukare tugeragu ia boeji tabiji. Emare rore nono iro mogadure. Meardaere nono imeardae mogadure.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Ia tagi tameardaere čedaidukare boe jokawo čewugeje dubagaie čenagoino aino tawiagai. Boe emeartoruwo čei dubagaie čenagoino tawiagai. Mare nou inodu karega. Čemagore Jesus Cristo meardaere jiboeji. Pao Kurireu jorduware čerore jiboeji. Čedaidure čewo čegera maku tagai čero jamedu boe tabo. Čemeardu kurire jiwu čemedage nure tagi rugadu.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Itaregodumode tagae dukeje iordumode tai. Iordumode tarore jiboeji. Tardumode i jamedu. Tardumode irore jiboeji. Iorduwakare raga tarore jiboeji. Itaidukare iorduwo ia taro pegareuji. Imororamagadure tawagai iordumode ia taro pegareu jitu bagai. Iordumode ia taro pegareuji dukeje imagomode tai taro pegare duji rugadu. Dukeje tagaidumodukare i pugeje. Iorduwakare raga tarore jiboeji. Mare itaregodumode tagae dukeje iordumode. Dukodire imororamagadure toro tawagai itododai tagokimode pui dubagai. Tagimaredumode pui dubagai. Boe korimode tai dubagai. Imororamagadure itododai epokare puapowuge mode tagi dubagai. Tamago pegamode pu roji dubagai. Tagogirumode pui dubagai. Tagojaromode tawadaruji dubagai. Itaidure tawo nou taro jamedu boe jetorodo rugadu.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Itaregodumode tagae dukeje iordumode tarore jiboeji. Dukodire imororamagadure toro tawagai itododai. Pao Kurireu umode iordudo taro pegare jiboeji dukeje ipogurumode tarore jiboeji rugadu. Marigudu tagaiwore areme ewagai tawo tageragu ei. Tare tageragu aremei rugadu. Areme taeribarire tamugukare apowu imei jamedu. Tawadae kejere tare tarduwa bokwado kodire taboguru bokware. Ime jamedu erore nono areme ero mogadure kodire erduwakare tuboguru bagai jamedu. Ainore tarore marigudu. Taromode aino kimo dukeje tamode itragududo nou taro pegareu boe keje. Tagiarigodukare nou taro pegare jiboeji dukeje itragudumode nou taro pegareu boe keje rugadu. Mare tagiarigodure nou taro pegare jiboeji tare tagera ra taro pegareu piji dukeje tamode iagarego i rugadu.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.