2 Coríntios 12
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ
1 Tagaidure imago pemegawo irore jiboeji tawiagai. Mare imi karega. Itaidukare imago pemegawo irore jiboeji. Itaidure tameartoruwo tu Jesusji rugadu. Mare ireadodumode iordure jiboeji. Ireadodumode Pagimijera Jesus ure iordudo jiboeji.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Iorduware ia meartorure Jesus jiwu imeduji. Joru oto padu kejeboere catorze jii toro rekodaji rugadu boere nono nou imeduji. Pao Kurireu ure nou imedu rutudo baruto. Jordure baru tadaboeji. (Iorduwakare nuba Pao Kurireu rore ji tuwo jordudo nou inoduji. Uniauto kana jordure nou inoduji? Ukana rutudo rugadu tuwo jordudo nou boe rugadu boeji? Parduwakare. Mare Pao Kurireu jorduware.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Dukodire imago pemegamode nou imedu jordure jiboeji rore jiboeji. Mare ia imedu ji karega inagoino. Ire inagoino. Imire iordure nou baru tadaboe jamedu boeji. Mare iwadaru očaromodukare irore jiboeji. Inagomodukare nou boe kurireu nuie imi tawiagai. Imagomode iragakare jiboeji tawiagai.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Imago pemegamode irore jiboeji tawiagai du pegakare. Iwadrarodu karegure tawiagai. Ikare nono jorduwa bokwareu mogadure. Boe jokodu jire inagoino tawiagai. Mare imago pemegamodukare irore jiboeji rugadu. Tarduware i. Tarduware irore jiboeji. Tarduware imagore jiboeji. Itaidukare tamagowo i ia irore jiboe bagai. Iwadaru očaromodukare irore jiboeji rugadu. Ire tu nono ire rugadu.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Nou imagore jiwu tawiagaiwu imedu nure imi. Iordure nou boe pemegareu boeji baru tada. Nono bope ro pegare i. Dukodire itogorire i. Mare paga karega. Pao Kurireu koiare ure rodo aino i inojarokawo i dubagai. Dukodire inojaromodukare irore jiboeji pugeje. Inojaromodukare iordure jiboeji pugeje.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Imagore baruto Pao Kurireu bagai du ure pobe metia bokware uwo nou jeture iboe barigu ipiji ipemegagoduwo.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Mare Pao Kurireu akore: – Imodukare barigu apiji. Mare iro pemegamode ai. Aragamodukare dukeje imode iraga maku akai.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Iragamodukare i dukeje Jesus umode turaga maku inai. Dukodire iagaremode i rugadu. Boe emago pegamode i du inodu tabo ire iwudugudo i boebo. Boe pegamode i du inodu tabo iagarere i. Boe ero pegamode i du inodu tabo ikorigodukare nou boei. Boe pegamode i du inodu tabo ikiarigodumodukare rugadu. Iagaremode i rugadu. Iragamodukare i dukeje Jesus umode turaga maku inai rugadu.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Kočare tameartorure jorduwa bokwareuge ewadaruji. Emago pemegare turore jiboeji tawiagai dukodire tameartorure ei. Kodire tameartorukare čei pugeje. Dukodire imago pemegamode irore jiboeji tawiagai nono nou jorduwa bokwareuge ero mogadure. Itaidukare imagowo irore jiboeji mare tagire tare irodo aino kodire imago pemegamode irore jiboeji tawiagai. Tagi tarduware i marigudu. Mare kočare tamago pemegakare irore jiboeji. Irore jiboe kodure nou tameartorure jiwu jorduwa bokwareuge ime erore jiboe kori. Egore uture Jesus bataru tabowuge enuie pudumi mare pagare egoino. Egore iro rakakaie. Dukočare tamagokare ewadaru jipagi egore aino i duji. Dukodire imago pemegamode irore jiboeji tawiagai.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Mare iragoje raire tagabo dukeje ire tarduwado Jesus jiboeji mare iwadaru pegareu ji karega imagore tawiagai. Iwadaru pemegareu jire imagore tawiagai kodire imago rakakare tai. Ire iro rakado taegai iwo kogodureuge epemegago tarduwo iro rakareuji. Dukodire tarduware uture Jesus bataru tabowu remawu nure imi rugadu. Iaboe iaboe karega. Tu nou uture Jesus bataru tabowuge remawuge ero rakamode nono iro rakareu mogadure.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Kočare tamagore iro pegaie. Mare irore tai nono iro mogadure ia meartorure Jesus jiwugei dumogadure. Mare imagokare tai diero bagai. Nou inodu kodi na tardu pegare i?
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Iture tagae dure pobe. Aino ire irugadu ituwo toro tagae pugeje. Mare imagomodukare tai iaboe bagai. Imagomodukare tai diero bagai. Itaidure iwo ikera maku tagai. Boe etore kugure emaragodumodukare tuo tuje eke bagai. Mare boe emaragodumode tore kugure eke bagai. Ire tado nono itore emogadure.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Dukodire imode ino diero rugadu maku iwo ikera maku tagai. Ire ido irugadu iwo ikera maku tagai rugadu. Imeardu kurire tai rugadu. Tagi na tameardu kurimodukare i rugadu?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Iragojere tagabo dukeje ikare boe pegado tai. Tarduware. Mare iage egore inure taekiripagado. Egore iwadrarodu nuie tawiagai iwo tameardae pegado.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Pagare egoino. Tagaiwodo irore jiboeji. Ikare boe pegado tai. Ire imedage etudo tawagai mare ekare tugeragu ia tagoe boeji tabiji. Eture toro tawagai tuwo iwadaru reko tawagai.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Imagore imedia Titoji utuwo tawagai nouia pamedia meartorure Jesus jiwu apo. Mare Tito ukare tugeragu ia boeji tabiji. Emare rore nono iro mogadure. Meardaere nono imeardae mogadure.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Ia tagi tameardaere čedaidukare boe jokawo čewugeje dubagaie čenagoino aino tawiagai. Boe emeartoruwo čei dubagaie čenagoino tawiagai. Mare nou inodu karega. Čemagore Jesus Cristo meardaere jiboeji. Pao Kurireu jorduware čerore jiboeji. Čedaidure čewo čegera maku tagai čero jamedu boe tabo. Čemeardu kurire jiwu čemedage nure tagi rugadu.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Itaregodumode tagae dukeje iordumode tai. Iordumode tarore jiboeji. Tardumode i jamedu. Tardumode irore jiboeji. Iorduwakare raga tarore jiboeji. Itaidukare iorduwo ia taro pegareuji. Imororamagadure tawagai iordumode ia taro pegareu jitu bagai. Iordumode ia taro pegareuji dukeje imagomode tai taro pegare duji rugadu. Dukeje tagaidumodukare i pugeje. Iorduwakare raga tarore jiboeji. Mare itaregodumode tagae dukeje iordumode. Dukodire imororamagadure toro tawagai itododai tagokimode pui dubagai. Tagimaredumode pui dubagai. Boe korimode tai dubagai. Imororamagadure itododai epokare puapowuge mode tagi dubagai. Tamago pegamode pu roji dubagai. Tagogirumode pui dubagai. Tagojaromode tawadaruji dubagai. Itaidure tawo nou taro jamedu boe jetorodo rugadu.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Itaregodumode tagae dukeje iordumode tarore jiboeji. Dukodire imororamagadure toro tawagai itododai. Pao Kurireu umode iordudo taro pegare jiboeji dukeje ipogurumode tarore jiboeji rugadu. Marigudu tagaiwore areme ewagai tawo tageragu ei. Tare tageragu aremei rugadu. Areme taeribarire tamugukare apowu imei jamedu. Tawadae kejere tare tarduwa bokwado kodire taboguru bokware. Ime jamedu erore nono areme ero mogadure kodire erduwakare tuboguru bagai jamedu. Ainore tarore marigudu. Taromode aino kimo dukeje tamode itragududo nou taro pegareu boe keje. Tagiarigodukare nou taro pegare jiboeji dukeje itragudumode nou taro pegareu boe keje rugadu. Mare tagiarigodure nou taro pegare jiboeji tare tagera ra taro pegareu piji dukeje tamode iagarego i rugadu.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.