2 Coríntios 12

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tagaidure imago pemegawo irore jiboeji tawiagai. Mare imi karega. Itaidukare imago pemegawo irore jiboeji. Itaidure tameartoruwo tu Jesusji rugadu. Mare ireadodumode iordure jiboeji. Ireadodumode Pagimijera Jesus ure iordudo jiboeji.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Iorduware ia meartorure Jesus jiwu imeduji. Joru oto padu kejeboere catorze jii toro rekodaji rugadu boere nono nou imeduji. Pao Kurireu ure nou imedu rutudo baruto. Jordure baru tadaboeji. (Iorduwakare nuba Pao Kurireu rore ji tuwo jordudo nou inoduji. Uniauto kana jordure nou inoduji? Ukana rutudo rugadu tuwo jordudo nou boe rugadu boeji? Parduwakare. Mare Pao Kurireu jorduware.)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Dukodire imago pemegamode nou imedu jordure jiboeji rore jiboeji. Mare ia imedu ji karega inagoino. Ire inagoino. Imire iordure nou baru tadaboe jamedu boeji. Mare iwadaru očaromodukare irore jiboeji. Inagomodukare nou boe kurireu nuie imi tawiagai. Imagomode iragakare jiboeji tawiagai.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Imago pemegamode irore jiboeji tawiagai du pegakare. Iwadrarodu karegure tawiagai. Ikare nono jorduwa bokwareu mogadure. Boe jokodu jire inagoino tawiagai. Mare imago pemegamodukare irore jiboeji rugadu. Tarduware i. Tarduware irore jiboeji. Tarduware imagore jiboeji. Itaidukare tamagowo i ia irore jiboe bagai. Iwadaru očaromodukare irore jiboeji rugadu. Ire tu nono ire rugadu.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Nou imagore jiwu tawiagaiwu imedu nure imi. Iordure nou boe pemegareu boeji baru tada. Nono bope ro pegare i. Dukodire itogorire i. Mare paga karega. Pao Kurireu koiare ure rodo aino i inojarokawo i dubagai. Dukodire inojaromodukare irore jiboeji pugeje. Inojaromodukare iordure jiboeji pugeje.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Imagore baruto Pao Kurireu bagai du ure pobe metia bokware uwo nou jeture iboe barigu ipiji ipemegagoduwo.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Mare Pao Kurireu akore: – Imodukare barigu apiji. Mare iro pemegamode ai. Aragamodukare dukeje imode iraga maku akai.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Iragamodukare i dukeje Jesus umode turaga maku inai. Dukodire iagaremode i rugadu. Boe emago pegamode i du inodu tabo ire iwudugudo i boebo. Boe pegamode i du inodu tabo iagarere i. Boe ero pegamode i du inodu tabo ikorigodukare nou boei. Boe pegamode i du inodu tabo ikiarigodumodukare rugadu. Iagaremode i rugadu. Iragamodukare i dukeje Jesus umode turaga maku inai rugadu.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Kočare tameartorure jorduwa bokwareuge ewadaruji. Emago pemegare turore jiboeji tawiagai dukodire tameartorure ei. Kodire tameartorukare čei pugeje. Dukodire imago pemegamode irore jiboeji tawiagai nono nou jorduwa bokwareuge ero mogadure. Itaidukare imagowo irore jiboeji mare tagire tare irodo aino kodire imago pemegamode irore jiboeji tawiagai. Tagi tarduware i marigudu. Mare kočare tamago pemegakare irore jiboeji. Irore jiboe kodure nou tameartorure jiwu jorduwa bokwareuge ime erore jiboe kori. Egore uture Jesus bataru tabowuge enuie pudumi mare pagare egoino. Egore iro rakakaie. Dukočare tamagokare ewadaru jipagi egore aino i duji. Dukodire imago pemegamode irore jiboeji tawiagai.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Mare iragoje raire tagabo dukeje ire tarduwado Jesus jiboeji mare iwadaru pegareu ji karega imagore tawiagai. Iwadaru pemegareu jire imagore tawiagai kodire imago rakakare tai. Ire iro rakado taegai iwo kogodureuge epemegago tarduwo iro rakareuji. Dukodire tarduware uture Jesus bataru tabowu remawu nure imi rugadu. Iaboe iaboe karega. Tu nou uture Jesus bataru tabowuge remawuge ero rakamode nono iro rakareu mogadure.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Kočare tamagore iro pegaie. Mare irore tai nono iro mogadure ia meartorure Jesus jiwugei dumogadure. Mare imagokare tai diero bagai. Nou inodu kodi na tardu pegare i?
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Iture tagae dure pobe. Aino ire irugadu ituwo toro tagae pugeje. Mare imagomodukare tai iaboe bagai. Imagomodukare tai diero bagai. Itaidure iwo ikera maku tagai. Boe etore kugure emaragodumodukare tuo tuje eke bagai. Mare boe emaragodumode tore kugure eke bagai. Ire tado nono itore emogadure.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Dukodire imode ino diero rugadu maku iwo ikera maku tagai. Ire ido irugadu iwo ikera maku tagai rugadu. Imeardu kurire tai rugadu. Tagi na tameardu kurimodukare i rugadu?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Iragojere tagabo dukeje ikare boe pegado tai. Tarduware. Mare iage egore inure taekiripagado. Egore iwadrarodu nuie tawiagai iwo tameardae pegado.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Pagare egoino. Tagaiwodo irore jiboeji. Ikare boe pegado tai. Ire imedage etudo tawagai mare ekare tugeragu ia tagoe boeji tabiji. Eture toro tawagai tuwo iwadaru reko tawagai.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Imagore imedia Titoji utuwo tawagai nouia pamedia meartorure Jesus jiwu apo. Mare Tito ukare tugeragu ia boeji tabiji. Emare rore nono iro mogadure. Meardaere nono imeardae mogadure.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ia tagi tameardaere čedaidukare boe jokawo čewugeje dubagaie čenagoino aino tawiagai. Boe emeartoruwo čei dubagaie čenagoino tawiagai. Mare nou inodu karega. Čemagore Jesus Cristo meardaere jiboeji. Pao Kurireu jorduware čerore jiboeji. Čedaidure čewo čegera maku tagai čero jamedu boe tabo. Čemeardu kurire jiwu čemedage nure tagi rugadu.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Itaregodumode tagae dukeje iordumode tai. Iordumode tarore jiboeji. Tardumode i jamedu. Tardumode irore jiboeji. Iorduwakare raga tarore jiboeji. Itaidukare iorduwo ia taro pegareuji. Imororamagadure tawagai iordumode ia taro pegareu jitu bagai. Iordumode ia taro pegareuji dukeje imagomode tai taro pegare duji rugadu. Dukeje tagaidumodukare i pugeje. Iorduwakare raga tarore jiboeji. Mare itaregodumode tagae dukeje iordumode. Dukodire imororamagadure toro tawagai itododai tagokimode pui dubagai. Tagimaredumode pui dubagai. Boe korimode tai dubagai. Imororamagadure itododai epokare puapowuge mode tagi dubagai. Tamago pegamode pu roji dubagai. Tagogirumode pui dubagai. Tagojaromode tawadaruji dubagai. Itaidure tawo nou taro jamedu boe jetorodo rugadu.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Itaregodumode tagae dukeje iordumode tarore jiboeji. Dukodire imororamagadure toro tawagai itododai. Pao Kurireu umode iordudo taro pegare jiboeji dukeje ipogurumode tarore jiboeji rugadu. Marigudu tagaiwore areme ewagai tawo tageragu ei. Tare tageragu aremei rugadu. Areme taeribarire tamugukare apowu imei jamedu. Tawadae kejere tare tarduwa bokwado kodire taboguru bokware. Ime jamedu erore nono areme ero mogadure kodire erduwakare tuboguru bagai jamedu. Ainore tarore marigudu. Taromode aino kimo dukeje tamode itragududo nou taro pegareu boe keje. Tagiarigodukare nou taro pegare jiboeji dukeje itragudumode nou taro pegareu boe keje rugadu. Mare tagiarigodure nou taro pegare jiboeji tare tagera ra taro pegareu piji dukeje tamode iagarego i rugadu.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.