1 Pedro 3
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 Areme emeartoruwo tugogei nono tumeartorure Pao Kurireu jitu mogadure. Ia imedu meartorukare Pao Kurireu bataruji mare oreduje meartorure Pao Kurireuji toreduji jamedu. Dukodire oredu aidure tumeartoruwo Pao Kurireuji jamedu. Aredu makomodukare boeji toredu biagai.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Mare oredu jordumode toreduje ro pemegareuji, toreduje ro jetororeuji dukeje aidumode tumeartoruwo Pao Kurireuji jamedu.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Aredu umodukare tumodudo boe enoe tabo. Umodukare tao motudo tumoduwo. Umodukare tumodudo tuwiatadawu tabo. Umodukare tumodudo tugudau areia motureu tabo.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Mare aredu umode tumodudo tudada tumeardae pemegareu tabo. Meardae pemegamode boei dukeje motumode. Mako rakamodukare boei dukeje motumode. Meardae butugumode boei dukeje motumode. Nou roino jiwu motu akedumodukare. Ainore Pao Kurireu aidure jiboere.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Jao areme meartorure Pao Kurireu jiwuge epagare Pao Kurireu bagai uwo boe pemegado pudui. Nou areme ere tumodudo tumeartorure tugogei dutabo.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ainore Sara rore. Meartorure toredu Abraãoji. Akore: “Ikimijera” aino ji. Taro pemegamode jamedu tabagudumodukare boeče dukeje tamode nono Sara mogadure.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ime erowo aino jamedu. Ime emugu pemegawo tuwirebo. Erduwawo turo pemegawo tuwirei. Areme eragakare nono ime eraga mogadure. Areme ime emeartorumode Pao Kurireuji dukeje umode eewodudo pugeje ewikawo pugeje. Dukodire ime emago pemegamode tuwirei ero pemegamode ei rugadu. Erore aino dukeje emagomode baruto du nou ewadaru aregodumode toro baruto rugadu.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Taiamedu boe tameardae pemegado nono pumeardae mogadure. Tameardu kurido pui nono boe etuwobe eromode pui dumogadure. Taro pemegado pui. Tagaidukaba boe remawugewo tagi tamedage epiji mare tamago pemegado pui tawo boe remawugedo tamedageče.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ro pegareuge ero pegamode tai mare taro pegakaba ei ero jipagi. Ro pegareuge emago pegamode tai mare tamago pegakaba ei ewadaru jipagi. Mare paga karega. Pao Kurireu makore tawagai kodire makore tai. Akore tumoduie boe pemegado tai. Kodire mako pegare taiwuge tamago pegakaba ewadaru jipagi, tamago pemegado ewadaru jipagi.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Marigudu Pao Kurireu ure tuwadaru bu bapera keje boe ewiagai. Akore:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Akera ra aro pegareu piji. Aro pemegado jii toro. Aragado amugu pemegawo boebo tabemegawo pui rugadu.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Mare paga karega. Pao Kurireu aiwo pemegare ro pemegareugei. Ro pemegareuge emagomode baruto dukeje Pao Kurireu meardumode ewadaruji. Mare Pao Kurireu umode tuwu ro pegareuge etodogajeje.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Taro pemegamode dukeje boe emodukare tagorido.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Mare boe emode boe pegado tai taro pemegareu moriče dukeje taegaredo tai. Tabagudukaba eče. Tamororamagadukaba. Boe pemegamode tai rugadu.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Tameartorudo Jesus Cristo bataruji. Tamago pemegado ji. Tagimijera kurireudo ema. Tado tarugadu tamago pemegawo boe ewadaru jipagi taro butugu tabo tawo erduwado tameartorure jiboeji.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Mare tamago rakakaba ei. Tamago butugudo ei tawadaru pemegareu tabo. Tameardae pegakaba taro pegakawo boei. Boe emago pegamode tai. Emago pegamode taro pemegareuji. Mare tameartorumode Jesus Cristo bataruji rugadu dukodire epogurumode tumagore jiboeji.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ro pegareuge emode boe pegado tai taro pemegareu moriče. Mare emode boe pegado tai tu Pao Kurireu aidu keje. Mare Pao Kurireu umode boe pemegado tai. Mare ro pegareuge emode boe pegado tai taro pegareu moriče dukeje boe pegamode tai rugadu.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jesus Cristo bire rugadu boe eiamedu boe ero pegareu moriče. Mare bimodukare pugeje. Ro pemegareu nure ema. Bire ro pegareuge emugato tuwo boe etarego Pao Kurireu ae. Bire rugadu. Mare Pao Kurireu Uwari ure jewodudo tuwi piji bikawo pugeje.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Pao Kurireu Uwari uture apo bireuge aroe etae tuwo ewie Pao Kurireu bataruji. Meartorukare Pao Kurireu jiwuge bireuge aroe ewiagaire akoino.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Marigudu Pao Kurireu makore Noéji uwo ika kurireu towuje. Ure Noé bie pobo umoduie tuiodo boeto boe jamedu boe parugajeje. Upaga raire rugadu boe emeartoruwo tuwadaruji. Mare emeartorukare. Kodire ewire poboto. Nou bireuge aroe emugu kimore nono tieda keje ji aino. Kodire Jesus makore ei. Tu Noé meartorure Pao Kurireu bataruji tuwobebo. Enodo padu kejewure oito tu rugadu. Emagere pobo ukare ewido. Pao Kurireu ure ekinorudo pobo piji ika kurireu tada.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Jesus jewodure pugeje dukodi čare umode boe ekinorudo etukawo nou bope doge eda pegareu ka. Nono pobo tabore Pao Kurireu ure boe erduwado tuwo tao pegodo. Boe emeartorumode Jesus jitu keje boe emode tao pegodo. Mare boe ekawo tuwiri kabi karega. Emode tao pegodo tuwo tuwadaru maku Pao Kurireu ai turo pemegamoduie jii toro.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesus jewodure pugeje dukeje ruture baruto. Dukejere ure tumugudo nono Pao Kurireu ukana pemegareu jagwai. Nono Pao Kurireu utugarege baru tadawuge eimijera nure ema. Baru tadawuge boe eimijerage eiamedu boe eimijera nure ema. Rakare bope doge eiamedu boe ekori rugadu.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.