1 Pedro 3
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ
1 Areme emeartoruwo tugogei nono tumeartorure Pao Kurireu jitu mogadure. Ia imedu meartorukare Pao Kurireu bataruji mare oreduje meartorure Pao Kurireuji toreduji jamedu. Dukodire oredu aidure tumeartoruwo Pao Kurireuji jamedu. Aredu makomodukare boeji toredu biagai.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Mare oredu jordumode toreduje ro pemegareuji, toreduje ro jetororeuji dukeje aidumode tumeartoruwo Pao Kurireuji jamedu.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Aredu umodukare tumodudo boe enoe tabo. Umodukare tao motudo tumoduwo. Umodukare tumodudo tuwiatadawu tabo. Umodukare tumodudo tugudau areia motureu tabo.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Mare aredu umode tumodudo tudada tumeardae pemegareu tabo. Meardae pemegamode boei dukeje motumode. Mako rakamodukare boei dukeje motumode. Meardae butugumode boei dukeje motumode. Nou roino jiwu motu akedumodukare. Ainore Pao Kurireu aidure jiboere.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Jao areme meartorure Pao Kurireu jiwuge epagare Pao Kurireu bagai uwo boe pemegado pudui. Nou areme ere tumodudo tumeartorure tugogei dutabo.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Ainore Sara rore. Meartorure toredu Abraãoji. Akore: “Ikimijera” aino ji. Taro pemegamode jamedu tabagudumodukare boeče dukeje tamode nono Sara mogadure.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ime erowo aino jamedu. Ime emugu pemegawo tuwirebo. Erduwawo turo pemegawo tuwirei. Areme eragakare nono ime eraga mogadure. Areme ime emeartorumode Pao Kurireuji dukeje umode eewodudo pugeje ewikawo pugeje. Dukodire ime emago pemegamode tuwirei ero pemegamode ei rugadu. Erore aino dukeje emagomode baruto du nou ewadaru aregodumode toro baruto rugadu.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Taiamedu boe tameardae pemegado nono pumeardae mogadure. Tameardu kurido pui nono boe etuwobe eromode pui dumogadure. Taro pemegado pui. Tagaidukaba boe remawugewo tagi tamedage epiji mare tamago pemegado pui tawo boe remawugedo tamedageče.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ro pegareuge ero pegamode tai mare taro pegakaba ei ero jipagi. Ro pegareuge emago pegamode tai mare tamago pegakaba ei ewadaru jipagi. Mare paga karega. Pao Kurireu makore tawagai kodire makore tai. Akore tumoduie boe pemegado tai. Kodire mako pegare taiwuge tamago pegakaba ewadaru jipagi, tamago pemegado ewadaru jipagi.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Marigudu Pao Kurireu ure tuwadaru bu bapera keje boe ewiagai. Akore:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Akera ra aro pegareu piji. Aro pemegado jii toro. Aragado amugu pemegawo boebo tabemegawo pui rugadu.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Mare paga karega. Pao Kurireu aiwo pemegare ro pemegareugei. Ro pemegareuge emagomode baruto dukeje Pao Kurireu meardumode ewadaruji. Mare Pao Kurireu umode tuwu ro pegareuge etodogajeje.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Taro pemegamode dukeje boe emodukare tagorido.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Mare boe emode boe pegado tai taro pemegareu moriče dukeje taegaredo tai. Tabagudukaba eče. Tamororamagadukaba. Boe pemegamode tai rugadu.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Tameartorudo Jesus Cristo bataruji. Tamago pemegado ji. Tagimijera kurireudo ema. Tado tarugadu tamago pemegawo boe ewadaru jipagi taro butugu tabo tawo erduwado tameartorure jiboeji.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Mare tamago rakakaba ei. Tamago butugudo ei tawadaru pemegareu tabo. Tameardae pegakaba taro pegakawo boei. Boe emago pegamode tai. Emago pegamode taro pemegareuji. Mare tameartorumode Jesus Cristo bataruji rugadu dukodire epogurumode tumagore jiboeji.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ro pegareuge emode boe pegado tai taro pemegareu moriče. Mare emode boe pegado tai tu Pao Kurireu aidu keje. Mare Pao Kurireu umode boe pemegado tai. Mare ro pegareuge emode boe pegado tai taro pegareu moriče dukeje boe pegamode tai rugadu.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Jesus Cristo bire rugadu boe eiamedu boe ero pegareu moriče. Mare bimodukare pugeje. Ro pemegareu nure ema. Bire ro pegareuge emugato tuwo boe etarego Pao Kurireu ae. Bire rugadu. Mare Pao Kurireu Uwari ure jewodudo tuwi piji bikawo pugeje.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Pao Kurireu Uwari uture apo bireuge aroe etae tuwo ewie Pao Kurireu bataruji. Meartorukare Pao Kurireu jiwuge bireuge aroe ewiagaire akoino.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Marigudu Pao Kurireu makore Noéji uwo ika kurireu towuje. Ure Noé bie pobo umoduie tuiodo boeto boe jamedu boe parugajeje. Upaga raire rugadu boe emeartoruwo tuwadaruji. Mare emeartorukare. Kodire ewire poboto. Nou bireuge aroe emugu kimore nono tieda keje ji aino. Kodire Jesus makore ei. Tu Noé meartorure Pao Kurireu bataruji tuwobebo. Enodo padu kejewure oito tu rugadu. Emagere pobo ukare ewido. Pao Kurireu ure ekinorudo pobo piji ika kurireu tada.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Jesus jewodure pugeje dukodi čare umode boe ekinorudo etukawo nou bope doge eda pegareu ka. Nono pobo tabore Pao Kurireu ure boe erduwado tuwo tao pegodo. Boe emeartorumode Jesus jitu keje boe emode tao pegodo. Mare boe ekawo tuwiri kabi karega. Emode tao pegodo tuwo tuwadaru maku Pao Kurireu ai turo pemegamoduie jii toro.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesus jewodure pugeje dukeje ruture baruto. Dukejere ure tumugudo nono Pao Kurireu ukana pemegareu jagwai. Nono Pao Kurireu utugarege baru tadawuge eimijera nure ema. Baru tadawuge boe eimijerage eiamedu boe eimijera nure ema. Rakare bope doge eiamedu boe ekori rugadu.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.