1 Pedro 3
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARA
1 Areme emeartoruwo tugogei nono tumeartorure Pao Kurireu jitu mogadure. Ia imedu meartorukare Pao Kurireu bataruji mare oreduje meartorure Pao Kurireuji toreduji jamedu. Dukodire oredu aidure tumeartoruwo Pao Kurireuji jamedu. Aredu makomodukare boeji toredu biagai.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Mare oredu jordumode toreduje ro pemegareuji, toreduje ro jetororeuji dukeje aidumode tumeartoruwo Pao Kurireuji jamedu.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Aredu umodukare tumodudo boe enoe tabo. Umodukare tao motudo tumoduwo. Umodukare tumodudo tuwiatadawu tabo. Umodukare tumodudo tugudau areia motureu tabo.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Mare aredu umode tumodudo tudada tumeardae pemegareu tabo. Meardae pemegamode boei dukeje motumode. Mako rakamodukare boei dukeje motumode. Meardae butugumode boei dukeje motumode. Nou roino jiwu motu akedumodukare. Ainore Pao Kurireu aidure jiboere.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Jao areme meartorure Pao Kurireu jiwuge epagare Pao Kurireu bagai uwo boe pemegado pudui. Nou areme ere tumodudo tumeartorure tugogei dutabo.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Ainore Sara rore. Meartorure toredu Abraãoji. Akore: “Ikimijera” aino ji. Taro pemegamode jamedu tabagudumodukare boeče dukeje tamode nono Sara mogadure.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ime erowo aino jamedu. Ime emugu pemegawo tuwirebo. Erduwawo turo pemegawo tuwirei. Areme eragakare nono ime eraga mogadure. Areme ime emeartorumode Pao Kurireuji dukeje umode eewodudo pugeje ewikawo pugeje. Dukodire ime emago pemegamode tuwirei ero pemegamode ei rugadu. Erore aino dukeje emagomode baruto du nou ewadaru aregodumode toro baruto rugadu.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Taiamedu boe tameardae pemegado nono pumeardae mogadure. Tameardu kurido pui nono boe etuwobe eromode pui dumogadure. Taro pemegado pui. Tagaidukaba boe remawugewo tagi tamedage epiji mare tamago pemegado pui tawo boe remawugedo tamedageče.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ro pegareuge ero pegamode tai mare taro pegakaba ei ero jipagi. Ro pegareuge emago pegamode tai mare tamago pegakaba ei ewadaru jipagi. Mare paga karega. Pao Kurireu makore tawagai kodire makore tai. Akore tumoduie boe pemegado tai. Kodire mako pegare taiwuge tamago pegakaba ewadaru jipagi, tamago pemegado ewadaru jipagi.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Marigudu Pao Kurireu ure tuwadaru bu bapera keje boe ewiagai. Akore:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Akera ra aro pegareu piji. Aro pemegado jii toro. Aragado amugu pemegawo boebo tabemegawo pui rugadu.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Mare paga karega. Pao Kurireu aiwo pemegare ro pemegareugei. Ro pemegareuge emagomode baruto dukeje Pao Kurireu meardumode ewadaruji. Mare Pao Kurireu umode tuwu ro pegareuge etodogajeje.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Taro pemegamode dukeje boe emodukare tagorido.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Mare boe emode boe pegado tai taro pemegareu moriče dukeje taegaredo tai. Tabagudukaba eče. Tamororamagadukaba. Boe pemegamode tai rugadu.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Tameartorudo Jesus Cristo bataruji. Tamago pemegado ji. Tagimijera kurireudo ema. Tado tarugadu tamago pemegawo boe ewadaru jipagi taro butugu tabo tawo erduwado tameartorure jiboeji.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Mare tamago rakakaba ei. Tamago butugudo ei tawadaru pemegareu tabo. Tameardae pegakaba taro pegakawo boei. Boe emago pegamode tai. Emago pegamode taro pemegareuji. Mare tameartorumode Jesus Cristo bataruji rugadu dukodire epogurumode tumagore jiboeji.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ro pegareuge emode boe pegado tai taro pemegareu moriče. Mare emode boe pegado tai tu Pao Kurireu aidu keje. Mare Pao Kurireu umode boe pemegado tai. Mare ro pegareuge emode boe pegado tai taro pegareu moriče dukeje boe pegamode tai rugadu.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Jesus Cristo bire rugadu boe eiamedu boe ero pegareu moriče. Mare bimodukare pugeje. Ro pemegareu nure ema. Bire ro pegareuge emugato tuwo boe etarego Pao Kurireu ae. Bire rugadu. Mare Pao Kurireu Uwari ure jewodudo tuwi piji bikawo pugeje.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Pao Kurireu Uwari uture apo bireuge aroe etae tuwo ewie Pao Kurireu bataruji. Meartorukare Pao Kurireu jiwuge bireuge aroe ewiagaire akoino.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Marigudu Pao Kurireu makore Noéji uwo ika kurireu towuje. Ure Noé bie pobo umoduie tuiodo boeto boe jamedu boe parugajeje. Upaga raire rugadu boe emeartoruwo tuwadaruji. Mare emeartorukare. Kodire ewire poboto. Nou bireuge aroe emugu kimore nono tieda keje ji aino. Kodire Jesus makore ei. Tu Noé meartorure Pao Kurireu bataruji tuwobebo. Enodo padu kejewure oito tu rugadu. Emagere pobo ukare ewido. Pao Kurireu ure ekinorudo pobo piji ika kurireu tada.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Jesus jewodure pugeje dukodi čare umode boe ekinorudo etukawo nou bope doge eda pegareu ka. Nono pobo tabore Pao Kurireu ure boe erduwado tuwo tao pegodo. Boe emeartorumode Jesus jitu keje boe emode tao pegodo. Mare boe ekawo tuwiri kabi karega. Emode tao pegodo tuwo tuwadaru maku Pao Kurireu ai turo pemegamoduie jii toro.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesus jewodure pugeje dukeje ruture baruto. Dukejere ure tumugudo nono Pao Kurireu ukana pemegareu jagwai. Nono Pao Kurireu utugarege baru tadawuge eimijera nure ema. Baru tadawuge boe eimijerage eiamedu boe eimijera nure ema. Rakare bope doge eiamedu boe ekori rugadu.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.