1 Pedro 2
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC
1 Taro pegareu jamedu boe barigu tabiji. Tagaidukaba tawo boe pegado boei pugeje. Tagaba boe ekiripagado pugeje. Tameartorudo tamagore jiboeji. Tagorigodukaba boei boe enoe keje pugeje. Tamago pegakaba boe ero pemegareuji pugeje.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Mare tagaidudo tu Pao Kurireu bataru remawuji nono boe etore kugure etaidumoga togwagiriwo dumogadure. Mare boe etore enogwagiri ji karega inagoino. Pao Kurireu bataru remawu jire inagoino. Tameartorudo ji. Tarduwamode Pao Kurireu bataruji tameartorumode ji dukeje Pao Kurireu umode taginorudo taro pegareu mori piji. Tameartorumode Pao Kurireu bataruji dukeje boe pemegareuge emode tagi.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Marigudu Pao Kurireu ure tuwadaru bu bapera keje. Akore: – Tarduwamode iwadaruji dukeje tarduwamode i rugadu. Boe eimijera kurireu nure imi rugadu. Itaidure boei. Ro pemegareu nure imi rugadu.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Tagarego Pagimijera ae. Boe etaidukare ji nono etaidukare ia toriji dumogadure. Etaidukare tori pegareuji tuwo tuwai pemegado tabo. Etaidukare Jesusji jamedu. Egore Jesus pegaie kodi. Mare Pao Kurireu aidure Jesusji. Akore Jesus pemegaie.
4 — ausente —
5 Ča tameartorudo Jesusji. Umode tuwobedo tagi. Nono tamode nono Pao Kurireu uwai mogadure. Mare Pao Kurireu uwai ji karega inagoino. Tamaragodu pemegamode puapo Pao Kurireu ai. Dujire inagoino. Tameartorumode Jesusji uwo taginorudo dukodire tamaragodure Pao Kurireu ai nono maragodure Pao Kurireu uwai tadawuge ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwuge emogadure. Dujire inagoino. Tamode tamaragodae maku Pao Kurireu ai. Tamode taro udo tuginai taro pegareu piji tawo taro pemegareu maku Pao Kurireu ai jamedu.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Marigudu Pao Kurireu ure tuwadaru bu bapera keje. Akore:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Tameartorure ji dukodire tagagore mori kurimoduie. Mare iage emeartorukare ji. Pao Kurireu makore emeardaeji jamedu. Akore:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Kodire Pao Kurireu akoino ei jamedu:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Mare tagi Pao Kurireu ure tugeragu tai tameartoruwo Jesusji. Dukodire tamaragodure Pao Kurireu ai nono uwai tadawuge ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwuge emogadure tamago pemegawo Pao Kurireu rore tai jiboeji. Boe eimijera kurireu nure ema. Pao Kurireu ure tarodo tuginai taro pegareu piji taro pemegawo. Pao Kurireu ure tuwobedo tagi. Ure tugeragu tai tawo boe ewie turo pemegareuji. Ure tugeragu tai boečo piji. Ure tamugudo urugure tubijiwu jorugu pemegareu tada.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Marigudu Pao Kurireu uwobe kare tagi. Mare aino čare uwobe remawuge nure tagi. Marigudu tarduwakare Pao Kurireuji. Tarduwakare okudugoduie boebo duji. Mare aino Pao Kurireu okudugodure tagabo dukodire čare tarduware ji rugadu.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Imeardu kurire jiwu imedage nure tagi. Iwo tarduwado. Tawai remawu keje karega taedure woe awu moto keje. Tawai remawu mugure baru tada. Boe tuginaiwuge nure tagi woe awu moto keje. Dukodi čare tawiapagakaba tameardae pegareuji. Tameardae pegareu aidure tuwo taro pegado, tuwo tabegado jamedu. Mare tawiapagakaba ji.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Taro pemegado meartorukare Jesus jiwugei. Etaidumode tumago pegawo taroji. Mare taro pemegamode ei dukeje enaguwamodukare tumago pegawo tarore jiboeji. Erduwamode taro pemegareuji. Toro ia meri keje Pao Kurireu aregodumode dukeje nou meartorukare Jesus jiwuge ewiabutumode taro pemegare jiboe keje. Tarore jiboe umode emago pemegado Pao Kurireuji. Tarore jiboe umode edo Pao Kurireu ie kurido rugadu.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Tameartorudo boe eimijera remawuge eiamedu boei. Dukodire tamode boe emago pemegado Pagimijera Jesusji. Tameartorudo Roma kejewu boe eimijera kurireuji. Boe eimijera kurireu nure ema woe awu moto keje boe eimijerage eiamedu boe epiji.
13 — ausente —
14 Emare ure tugeragu boe eimijeragei tuwo boe eimijera governador dogedo emage. Tameartorudo nou boe eimijera governador dogei jamedu. Emode boe pegado ro pegareugei ero pegareu moriče. Emago pemegamode ro pemegareugei jamedu.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Jorduwa bokwareuge emago pegamode meartorure Jesus jiwugei. Mare Pao Kurireu aidure taro pemegawo. Taro pemegamode dukeje tamode jorduwa bokwareuge emago bokwado tarore jiboeji.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Tarodo nono tawujedure boe pegareu pijiwuge ero mogadure. Tawujedure boe pegareu pijiwuge nure tagi mare tagaba tagirimi taro pegareu ka pugeje. Tarodo nono Pao Kurireu utugarege ero mogadure.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Tawiapaga pemegado boei. Tameardu kurido meartorure Jesus jiwuge eiamedu boei nono taro moga tawobei dumogadure. Taeku kidugo Pao Kurireuji tameartoruwo tu ji rugadu. Tawiapaga pemegado Roma kejewu boe eimijera kurireu bataruji.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Boe etugarege emode tagi dukeje tameartorudo tagimijeragei. Tawiapaga pemegado ewadaru jamedu boeji. Emago pemegamode tai, ero pemegamode tai dukeje tameartorudo ei. Emago rakamode tai, ero pegamode tai mare du inodu tabo tameartorudo ei jamedu.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Taro pegakare boei mare boe pegare tai dukeje tamagokaba. Tarduware Pao Kurireu meardaeji. Tarduware umode boe pemegado tai duji.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Taro pegamode dukeje ča nono umode turugadu boe ewo boe pegado tai taro pegareu moriče. Mare taro pemegamode du inodu tabo boe emode boe pegado tai dukeje Pao Kurireu umode boe pemegado tai. Dukodi boe emode boe pegado tai dukeje tamagokaba.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Pao Kurireu meardae reo. Jesus Cristo ro pegareu bokware mare boe pegare ji. Boe pegare ji paro pegareu moriče. Ure nou turo maku pagai parowo nono turo mogadure.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Jesus ro pegareu bokware. Batrarodu bokware.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Boe emago pegare ji mare makokare ewadaru jipagi. Boe pegare ji mare ukare tumago pegado nou ro pegare puduiwugei. Mare upagare Pao Kurireu bagai. Pao Kurireu aiwore boei boe remawu tabo ero pegareu bagai. Dukodire umode boe pegado nou ro pegareugei ero pegareu boe moriče.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Mare Jesus Cristo koiare ure tumagu paro pegareu jamedu boe moriče. Dukodire ure tugobaigarege edo tuwido ipo padure pugajejewu keje. Jesus Cristo koridodure paro pegareu moriče tuwo pabemegado paro pemegawo paro pegakawo pugeje. Dukodire pare nono bireuge emogadure paro pegareu bokwawo pugeje. Mare pawi ji karega inagoino. Pawiapagakare boe emeardae pegareuji pugeje. Dujire inagoino. Mare pare nono jewodureuge emogadure jamedu paro jetorowo Pao Kurireu meardaeji rugadu. Mare paewodu ji karega inagoino. Pawiapagare tu paro jetorowo tu rugadu. Dujire inagoino.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Marigudu tare nono carneiro dogere. Mare carneiro dogei karega inagoino. Tare tawarigu boeto Pao Kurireu piji. Dujire inagoino. Mare Jesus ure tadawuje boe pegareu piji pudae tameartoruwo pudui. Emare jetu pemegare boei. Emare jetu pemegamode tai rugadu. Umodukare tugera ra tabiji jii toro rugadu.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.